Se stai facendo qualcosa e vuoi dirlo in francese, quale verbo usi, faire o rendre? Questo è più complicato di quanto possa sembrare, perché "fare" può essere tradotto in francese in diversi modi. Questi due verbi sono i più comuni e ognuno ha delle regole che governano quando e come usarli.
Se stai parlando di fare qualcosa in un senso molto generale, allora dovresti usare faire. Per esempio:
Je fais un gâteau
Sto preparando una torta
Fais ton illuminata
Fatti il letto
Il fatto è un errore
Ha fatto un errore
La stessa regola si applica quando implica la causalità:
Cela m'a fait penser
Questo mi ha fatto pensare
Il me fait faire la vaisselle
Mi sta facendo lavare i piatti
"Fare" nel senso di produrre qualcosa è fabriquer, mentre nel senso della costruzione è construire. Per parlare di forzare qualcuno a fare qualcosa (ad esempio, Make me!), Utilizzare obliger o forcer.
Le cose diventano un po 'più complicate se descrivi come ti fa sentire qualcosa. In questi casi, dovresti usare faire quando è seguito da un sostantivo in francese e rendre quando è seguito da un aggettivo. Per esempio:
Cela me fait mal
Questo mi fa sentire dolore. Questo fa male (io).
Tu me fais honte !
Mi fai vergognare così tanto!
Cette pensée fait peur
Quel pensiero mi fa paura. È un pensiero spaventoso.
Cela me rend heureux
Questo mi rende felice.
Le poisson m'a rendu malade
Il pesce mi ha fatto male.
C'est à te rendre fou
È abbastanza per farti / farti impazzire.
Ci sono alcune eccezioni, ovviamente. Per i nomi seguenti, è necessario utilizzare il verbo donner:
donner soif à quelqu'un
per rendere qualcuno assetato
donner faim à quelqu'un
per rendere qualcuno affamato
donner froid à quelqu'un
rendere qualcuno (sentire) freddo
donner chaud à quelqu'un
rendere qualcuno (sentire) caldo
Poiché tutti i precedenti sono aggettivi in inglese, potresti avere qualche problema a decidere se la parola francese è un sostantivo o un aggettivo. La soluzione è pensare a quale verbo francese deve significare "essere". Nomi necessari avoir (avoir mal, avoir soif) mentre sono necessari gli aggettivi être (être heureux, être malade).
Molte espressioni che includono "fare" in inglese sono tradotte da verbi completamente diversi in francese:
arrabbiarsi | Fächer |
per fissare un appuntamento | donner / prendre rendez-vous |
far credere (fingere) | sembiante di faire |
prendere una decisione | prendre une décision |
arrangiarsi | se débrouiller |
per fare amicizia / nemici | se faire des amis / ennemis |
per fare il voto | y arriver |
rendere (qualcuno) in ritardo | mettre quelqu'un en retard |
fare un pasto | preparato un répas |
fare soldi | gagner de l'argent |
assicurarsi | s'assurer, vérifier |
stancarsi | fatiguer |
truccarsi | (inventare) inventore, fabriquer (dopo un combattimento) se réconcilier (con cosmetici) se maquiller |