Quando vengono prima dei nomi, parole come "alcuni" e "qualsiasi" parte di una classe di parole vagamente definita nota come determinanti indefiniti. (Un determinante è spesso classificato come un tipo di aggettivo.) Tali determinanti di solito funzionano più o meno allo stesso modo in spagnolo come in inglese, e vengono prima dei nomi a cui si riferiscono. Più precisamente, i determinanti indefiniti sono definiti come parole non descrittive che si riferiscono o specificano la quantità di nomi senza una specifica identità.
Come la maggior parte degli altri aggettivi e determinanti, in spagnolo i determinanti indefiniti corrispondono ai nomi a cui si riferiscono sia in numero che in genere. L'unica eccezione è Cada, che significa "ogni" o "ogni", che è invariabile, mantenendo la stessa forma se il nome accompagnatore è singolare o plurale, maschile o femminile.
Ancora con l'eccezione di Cada, che è sempre un determinante, i determinanti indefiniti a volte funzionano come pronomi. Ad esempio, mentre persona ninguna è l'equivalente di "nessuna persona" ninguno in piedi da solo è un pronome tipicamente tradotto come "nessuno".
Ecco gli aggettivi indefiniti più comuni insieme alle loro traduzioni comuni e frasi di esempio:
La forma base di alguno, in genere significa "alcuni" o "uno" (sebbene non come un numero), è abbreviato in algún con esso precede un singolare nome maschile per apocopazione e quindi è elencato in questo modo qui. Il pronome equivalente, solitamente tradotto come "qualcuno", mantiene la forma di alguno. In forma plurale, viene solitamente utilizzata la traduzione "alcuni".
Cada può essere tradotto come uno dei sinonimi "ogni" o "ogni". Una frase comune, cada uno, abbreviato come c/ u, è usato per "ciascuno".
Sebbene il singolare cierto e cierta traduce l'inglese "un certo", non sono preceduti da un o Una. In forma plurale, sono l'equivalente di "certo" come determinante.
cierto e le sue variazioni possono anche essere usate come un aggettivo regolare dopo i nomi. Quindi in genere significa "vero" o "preciso". Estar cierto è usato per "essere certi".)
Traduzioni per cualquier e cualquiera prima che un sostantivo includa "qualsiasi", "qualunque cosa", "qualunque", "chiunque" e "chiunque".
Come pronome, cualquiera è usato sia per il maschile che per il femminile: Prefiero cualquiera de ellos a Pedro. (Preferisco qualunque di questi a Pedro.)
Una forma plurale, cualesquiera, che è sia maschile che femminile, esiste ma è raramente usato.
quando cualquiera viene usato dopo il nome, sottolinea che l'identità specifica del nome non è importante, un po 'come "qualsiasi vecchio" in inglese: Podemos viajar a una ciudad cualquiera. (Possiamo viaggiare in qualsiasi città vecchia.)
ningún e ninguna, che significa "no" o "non qualsiasi", può essere pensato come l'opposto di alguno e le sue forme. Sebbene queste parole siano singolari, un plurale è spesso usato nella traduzione in inglese.
Le forme plurali, ningunos e ningunas, esistono ma sono usati raramente.
Otra e le sue altre forme significano quasi sempre "altro". Un errore comune degli studenti spagnoli è quello di copiare "un altro" precedendo otro o otra con un o Una, ma no un o Una è necessario.
Fare e le sue forme correlate sono l'equivalente di "ogni", "ogni", "tutto" o "tutto".
Quando posto davanti a un sostantivo, varios e varias significa "diversi" o "alcuni".
Come un aggettivo regolare dopo il nome, varios / Varias può significare "vario", "diverso" o "vario")
Si noti che alcuni di questi determinanti possono essere tradotti come "qualsiasi". Tuttavia, è anche comune che quando una frase inglese viene tradotta in spagnolo, non è necessario alcun equivalente di "qualsiasi".