Proverbi italiani che iniziano con C

I proverbi sono una parte meravigliosa della lingua italiana e aiutano gli studenti a comprendere la cultura italiana a un livello più profondo. Di seguito troverai un elenco di proverbi comuni che iniziano con "c".

Campa cavallo!

Potresti anche ascoltare “campa cavallo che l'erba cresce”.

  • Traduzione inglese: Cavallo vivente!
  • Significato idiomatico: Grossa opportunità!

Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.

  • Traduzione inglese: I musicisti sono cambiati, ma la canzone è la stessa.
  • Significato idiomatico: La melodia è cambiata ma la canzone rimane la stessa.

Cane che abbaia non morde.

  • Traduzione inglese: Il cane che abbaia non morde.
  • Significato idiomatico: La sua corteccia è peggio del suo morso.

Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badìa.

  • Traduzione inglese: La mia casa, la mia casa, piccola come te, mi sembri un'abbazia.
  • Significato idiomatico: Est o ovest, la casa è la migliore.

Casa senza fimmina 'mpuvirisci. (Proverbio siciliano)

  • Traduzione inglese: Quanto è povera una casa senza una donna!

Chi ben comincia è a metà dell'opera.

  • Traduzione inglese: Un buon inizio è metà della battaglia.

Chi cento ne fa, una ne aspetti.

  • Traduzione inglese: Chi ne fa cento attende uno di loro.
  • Significato idiomatico: Ciò che va, torna.

Chi cerca trova.

  • Traduzione inglese: Cerca e troverai.

Chi di spada ferisce di spada perisce.

  • Traduzione inglese: Chi vive di spada muore di spada.

Chi dorme non piglia pesci.

  • Traduzione inglese: Chi dorme non pesca i pesci.
  • Significato idiomatico: Il mattino ha l'oro in bocca.

Chi è causa del suo maschio piange se stesso.

  • Traduzione inglese: Chi ha creato il proprio male piange per lo stesso.
  • Significato idiomatico: Chi ha fatto il suo letto deve giacere in esso.

Chi fa da sé, fa per tre.

  • Traduzione inglese: Chi lavora da solo fa il lavoro di tre (persone).
  • Significato idiomatico: Fallo da solo se lo vuoi fare nel modo giusto.

Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.

  • Traduzione inglese: Coloro che agiscono commettono errori; e quelli che non fanno nulla di veramente sbagliato.

Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.

  • Traduzione inglese: Quel che è fatto è fatto.

Chi ha fretta vada piano.

  • Traduzione inglese: Affrettati lentamente.

Chi ha moglie ha doglie.

  • Traduzione inglese: Una moglie significa dolori.

Chi la fa l'aspetti.

  • Traduzione inglese: Chi lo aspetta.
  • Significato idiomatico: Ciò che va, torna.

Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.

  • Traduzione inglese: Chi strofina la testa di un asino perde lisciva e sapone.
  • Significato idiomatico: Tutto per niente.

Chi lascia la strada vecchia per la nuova in quel che lascia, ma non in quel che trova.

  • Traduzione inglese: Chi lascia la vecchia strada per il nuovo sa cosa lascia, ma non sa cosa troverà.
  • Significato idiomatico: Meglio il diavolo che conosci di quello che non conosci.

Chi non fa, non falla.

  • Traduzione inglese: Coloro che non fanno nulla, non commettono errori.

Chi non ha moglie non ha padrone.

  • Traduzione inglese: Un uomo senza moglie è un uomo senza padrone.

Chi non risica, non rosica.

  • Traduzione inglese: Chi non risica non rosica.

Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.

  • Traduzione inglese: Coloro che si fabbricano pecore saranno mangiati dal lupo.

Chi più sa, meno crede.

  • Traduzione inglese: Più si sa, meno si crede.

Chi prima non pensa in ultimo sospira.

  • Traduzione inglese: Colui che per primo non pensa che respira il suo ultimo.
  • Significato idiomatico: Guarda prima di saltare.

Chi sa fa e chi non sa insegna.

  • Traduzione inglese: Coloro che sanno, lo fanno e quelli che non lo fanno, insegnano.

Chi s'aiuta, Dio l'aiuta.

  • Traduzione inglese: Aiutati che Dio ti aiuta.

Chi tace acconsente.

  • Traduzione inglese: Il silenzio dà il consenso.

Chi tardi arriva maschio alloggia.

  • Traduzione inglese: Coloro che arrivano in ritardo alloggiano male.

Chi trova un amico trova un tesoro.

  • Traduzione inglese: Chi trova un amico, trova un tesoro.

Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano./ Chi va piano va sano e va lontano.

  • Traduzione inglese: Chi va dolcemente, va sano e salvo; chi va sano va lontano.
  • Significato idiomatico: Lentamente ma sicuramente.

Chi vince ha sempre ragione.

  • Traduzione inglese: Potrebbe fare bene.

chiodo scaccia chiodo

  • Traduzione inglese: Un chiodo scaccia un altro chiodo
  • Significato idiomatico: Fuori con il vecchio, dentro con il nuovo

FATTO DIVERTENTE: Mentre la frase sopra può essere utilizzata per una varietà di situazioni, è generalmente utilizzata per le relazioni.

Con niente non si fa niente.

Traduzione inglese: Non puoi fare qualcosa dal nulla.