Pronunciare il W

A differenza della maggior parte delle lettere dell'alfabeto spagnolo, il w (chiamato ufficialmente il sei doble e qualche volta ve doble, doble ve o doble u) non ha un suono fisso. Questo perché il w non è originario né dello spagnolo né del latino, da cui si è evoluto lo spagnolo. In altre parole, il w appare solo in parole di origine straniera.

Di conseguenza, il w di solito è pronunciato in modo simile alla sua pronuncia nella lingua originale della parola. Poiché l'inglese è la lingua più comunemente usata come fonte straniera di parole nello spagnolo moderno, il w è più spesso pronunciato come la sua pronuncia comune in inglese, il suono che la lettera ha in parole come "acqua" e "strega". Se trovi una parola spagnola con a w e non so come sia pronunciato, di solito puoi dargli la pronuncia inglese "w" ed essere compreso.

Non è insolito per i madrelingua spagnoli aggiungere un g suono (come la "g" in "go" ma molto, molto più morbido) all'inizio del w suono. Per esempio, pallanuoto è spesso pronunciato come se fosse scritto guaterpolo, e hawaiano (Hawaiano) è spesso pronunciato come se fosse scritto haguaiano o jaguaiano. Questa tendenza a pronunciare il w come se lo fosse gw varia a seconda della regione e dei singoli oratori.

In parole di origine germanica diversa dall'inglese, lo spagnolo w è spesso pronunciato come se fosse un b o v (le due lettere hanno lo stesso suono). In realtà, questo è spesso vero anche per alcune parole che vengono dall'inglese; acqua (toilette) è spesso pronunciato come se fosse scritto Váter. Un esempio di una parola generalmente pronunciata con b / v suono è wolframio, una parola per il tungsteno metallico.

Per alcune parole che hanno fatto parte dello spagnolo per diverse generazioni o più, sono state sviluppate ortografie alternative. Per esempio, acqua è spesso scritto come Váter, Whisky (whisky) è spesso scritto come güisqui, e watio (watt) è spesso VATIO. Le modifiche all'ortografia non sono comuni con le parole importate di recente.

Le fonti di riferimento utilizzate per questa lezione includono il Diccioinario panhispánico de dudas (2005) pubblicato dalla Royal Academy spagnola.