In generale, le più grandi divisioni in spagnolo sono quelle tra Spagna e America Latina. Ma anche in Spagna o nelle Americhe troverai differenze, specialmente se vai in aree più remote come le Isole Canarie o gli altopiani andini. Con poche eccezioni, alcuni accenti locali possono essere difficili per gli estranei, in Spagna guardare film e programmi TV dall'America Latina senza sottotitoli e viceversa. Ecco le differenze grammaticali, di pronuncia e di vocabolario più significative che dovresti conoscere.
Mentre le regioni hanno innumerevoli piccole differenze nella pronuncia, le seguenti differenze sono tra le più significative e evidenti.
La differenza più evidente nella pronuncia dello spagnolo europeo e quella delle Americhe riguarda quella del z e quello del c quando viene prima di un e o io. Nella maggior parte della Spagna ha il suono del "th" in "thin", mentre altrove ha il suono degli "s" inglesi. Il suono della Spagna a volte viene erroneamente chiamato lisp. così Casar (sposarsi) e Cazar (per cacciare o catturare) suonano allo stesso modo nella maggior parte dell'America Latina ma sono pronunciati in modo diverso nella maggior parte della Spagna.
Tradizionalmente, il y e ll rappresentato diversi suoni, il y essendo molto simile alla "y" di "giallo" e al ll essendo il suono "zh", qualcosa la "s" di "misura". Tuttavia, oggi, la maggior parte degli oratori spagnoli, in un fenomeno noto come yeismo, non fare distinzioni tra y e ll. Ciò si verifica in Messico, America Centrale, parti della Spagna e gran parte del Sud America al di fuori delle Ande settentrionali. (Il fenomeno opposto, dove rimane la distinzione, è noto come lleísmo.)
Dove yeismo si verifica, il suono varia dal suono "y" inglese alla "j" di "jack" al suono "zh". In alcune parti dell'Argentina può anche assumere il suono "sh".
In spagnolo standard, il S è pronunciato molto simile a quello dell'inglese. Tuttavia, in alcune aree, in particolare i Caraibi, attraverso un processo noto come debucalización, spesso diventa così morbido che scompare o diventa simile al suono inglese "h". Questo è particolarmente comune alla fine delle sillabe, quindi Come stai?"sembra qualcosa di simile"¿Cómo etá?"
L'intensità del j il suono varia considerevolmente, spaziando dal "ch" ascoltato nel "loch" scozzese (difficile da padroneggiare per molti madrelingua inglesi) all'inglese "h".
Gli accenti trovati a Città del Messico o Bogotá, in Colombia, sono spesso considerati accenti spagnoli dell'America Latina neutrali, così come negli Stati Uniti l'accento del Midwest è considerato neutro. Di conseguenza, è comune che attori e personalità televisive imparino a parlare usando questi accenti.
Le differenze grammaticali più comuni sono ustedes vs. vosotros, tú vs. Vos, l'uso di leísmo, e i tempi perfetti rispetto al presente rispetto al passato recente.