Vuoi inviare messaggi di testo al cellulare ai tuoi amici di lingua spagnola? Oppure comunica con loro su Facebook o altri social media (noti come medios sociales in spagnolo)? Lo troverai facile con questo glossario di abbreviazioni di sms e social media.
L'invio di messaggi in spagnolo può rappresentare una sfida nella digitazione di lettere accentate e punteggiatura spagnola, poiché il metodo non è sempre intuitivo e varia a seconda del software. Ma ciò non ha impedito alla chat del cellulare - tecnicamente conosciuta in inglese e spagnolo come SMS (per Short Message Service) - di diventare utile per chi parla spagnolo in tutto il mondo. Il termine è comune in spagnolo, dove sms è pronunciato come sarebbe esemese.
Le abbreviazioni dei telefoni cellulari sono tutt'altro che standardizzate, ma eccone alcune che potresti incontrare o che vorresti provare a usare te stesso.
100pre - siempre - sempre
a10 - Adiós - addio
a2 - Adiós - addio
AC - hace - (forma di hacer)
aki - aquí - Qui
amr - amor - amore
AORA - ahora - adesso
asdc - al salir de clase - dopo la lezione
Asias - Gracias - Grazie
B - bien - bene bene
bb - bebé - bambino
BBR - BBR - bere
bs, bss - besos - baci
Ciao - Adiós - addio
B7s - Besitos - baci
c - sé, se - Lo so; (pronome riflessivo)
Camera - cámara - telecamera
cdo - cuando - quando
chao, chau - Adiós - addio
d - de - da, di
d2 - dedos - dita
dcr - decir - dire
rugiada, dw - Adiós - addio
DFCL - difícil - difficile
offuscare - dime - Dimmi
DND - dónde - dove
ems - hemos - abbiamo
ERS - eres tú - lo sei, lo sei
ERS2 - eres tú - tu sei
Exo - hecho - atto
eys - ellos - essi
inde - fine settimana - fine settimana
FSTA - fiesta - festa
grrr - enfadado - arrabbiato
hl - hasta luego - arrivederci
HLA - hola - Ciao
iwal - igual - pari
K - que, qué - quello, cosa
kbza - cabeza - testa
kls - clase - classe
km - como - come
kntm - Cuéntame - Dimmi
KO - estoy muerto - Sono in grossi guai.
kyat - cállate - Sta 'zitto.
m1ml - mándame un mensaje luego - Inviami un messaggio più tardi.
mi M - misión impossibile - missione impossibile
MSJ - msnsaje - Messaggio
MXO - mucho - Un sacco
NPH - no puedo hablar - Non posso parlare ora.
npn - non succede nulla - non sta succedendo niente
papà - para, padre - per, padre
pco - poco - un po
pdt - piérdete - va al diavolo
pf - per favore - per favore
pls - per favore - per favore
pq - porque, porqué - perché, perché
q - Que - quello, cosa
q acs? - ¿Qué haces? - Cosa stai facendo?
qand, qando - cuando, cuándo - quando
qdms - quedamos - sono stati
q plomo! - ¡Qué plomo! - Che palle!
q qrs? - ¿Qué quieres? - Cosa vuoi?
q risa! - ¡Qué risa! - Che risata!
q mare - qué sea - qualunque cosa
q tal? - qué tal - Cosa sta succedendo?
salu2 - saludos - Ciao arrivederci
SBS? - ¿sabes? - Lo sai?
sms - mensaje - Messaggio
Spro - espero - io spero
t - TE - tu (come pronome oggetto)
tas OK? - ¿Estás bien? - Stai bene?
tb - también - anche
tq - ti amo - ti amo
TQI - tengo que irme - devo andare
uni - universidad - College universitario
VNS? - ¿vienes? - Vieni?
Vos - vosotros - tu (plurale)
wpa - ¡Guapa! - Dolce!
xdon - Perdono - spiacente
xfa - per favore - per favore
xo - pero - ma
xq - porque, porqué - perché, perché
yam, ymm - llámame - Chiamami
zzz - dormir - addormentato
+ - más - Di Più
:) - feliz, alegre - contento
:( - triste - triste
+o- - più o meno - più o meno
- - menos - Di meno
: p - sacar lengua - lingua sporgente
;) - guiño - occhiolino
Molti dei messaggi usando a q per Que o qué può anche essere espresso con a K, ad esempio "TKI"per"tengo que irme."
Alcune abbreviazioni popolari per parole volgari non sono incluse in questo elenco.
Molte delle abbreviazioni sopra sono anche comunemente utilizzate nei social media come Facebook e Twitter. Ecco alcuni altri che sono comunemente usati:
AHRE, ahre - (origine incerta) - Una parola, particolarmente comune in Argentina, indicava che ciò che è stato appena detto dovrebbe essere compreso ironicamente o come uno scherzo, qualcosa come il modo in cui il simbolo ammiccante può essere usato
ALV - a la verga - Un insulto comune, la videocamera può essere considerata volgare
etiqueta - La parola "etichetta", preferita da alcuni per "hashtag"
mensaje directo, mensaje privado - Messaggio privato
Sebbene sia disapprovato dai puristi e non sia presente nella maggior parte dei dizionari, il verbo textear viene spesso utilizzato come equivalente di "al testo". È coniugato come verbo regolare. La forma del sostantivo è un affine, Texto. Un altro verbo derivato dall'inglese è chatear, chiacchierare.
Un messaggio di testo è a mensaje de texto. Per inviare come messaggio è inviare un mensaje de texto.
Le parole per cellulare includono teléfono celular o Celular, più comune in America Latina; e teléfono móvil o Móvil, più comune in Spagna. Uno smartphone è un teléfono inteligente, sebbene l'uso della parola inglese, a volte scritto esmartfón, è frequente.