Eliminare la confusione da Por e Para

Due preposizioni spagnole, por e parà, di solito sono usati per la parola inglese "per". Le differenze tra loro a volte sono sottili, e quindi por e parà sono una costante fonte di confusione per gli studenti spagnoli.

Key Takeaways: Por e Para

  • Sebbene entrambe le preposizioni spagnole por e parà spesso possono essere tradotti come "per", hanno significati separati e raramente possono essere usati come sinonimi.
  • por viene spesso utilizzato per indicare chi esegue un'azione o il motivo per cui viene eseguita.
  • Parà viene spesso utilizzato per indicare il risultato di un'azione eseguita.

Pensa al significato piuttosto che alla traduzione

Se è una consolazione, le preposizioni possono essere difficili per le persone che imparano l'inglese. Perché a volte diciamo che qualcosa lo è sotto controllo, e a volte dire qualcosa è nel controllo? Perché lo siamo nel la casa ma a casa? Le regole a volte sfuggono alla logica.

La chiave per capire quale preposizione usare è pensare al senso vuoi trasmettere. Se uso una frase come "tre per un dollaro "in inglese, il" for "ha un significato diverso rispetto a" in questo libro per "Nel primo caso" per "indica uno scambio o un tasso, mentre nel secondo caso indica un'intenzione o una direzione. Pertanto, la traduzione spagnola delle due frasi è diversa, "tres por un dólar " e "este libro es parà ti ".

La seguente tabella mostra alcuni dei principali usi di queste due preposizioni, inclusi quelli non tradotti da "per".

Utilizza per por

por è spesso usato per indicare come viene fatto qualcosa o la causa di un'azione. Sebbene la distinzione tra causa ed esito non sia sempre chiara, por generalmente non viene utilizzato per indicare il risultato di un'azione.

  • Esprimere il movimento lungo, attraverso, in giro, di, o di: Anduve por Las Calles de Gijón. (Camminai attraverso le strade di Gijón.) Viajamos por Australia con Land Rover. (Viaggiammo in giro Australia con una Land Rover.)
  • Denotando a tempo o durata quando succede qualcosa. Viajamos por tres semanas. (Stiamo viaggiando per tre settimane.) Debes pensar en otras personas por così un momento. (Dovresti pensare ad altre persone per solo un momento.)
  • Esprimendo il causa (non lo scopo) di un'azione: Io caí por la nieve. (Mi sento giù per colpa di la neve.) Los conflittios originaron por las diferencias culturales e ideológicas. (I conflitti sono iniziati per colpa di le differenze culturali e ideologiche.) Hay diferencia entre comer por hambre y comer por giacimento alluvionale. (C'è una differenza tra mangiare fuori da fame e cibo per piacere.)
  • Senso per: dos por Ciento. (Due persec.) Prefiero comer cuatro comidas por día. (Preferisco mangiare quattro pasti per giorno.) Por può anche essere tradotto come "a" quando "a" è una preposizione: Leo un libro por semana. (Ho letto un libro un' settimana.)
  • Senso supporto o a favore di: Trabajamos por derechos humanos. (Lavoriamo per diritti umani.) Nessun voto puedo por el presidente. (Non posso votare per il presidente.)
  • Presentazione di agente di un'azione dopo un verbo passivo :. Per questa ragione, por è spesso usato per affermare l'autore di un libro o altra composizione: Fue escrito por Bob Woodward. (È stato scritto di Bob Woodward.) Será comido por las aves. (Sarà mangiato di gli uccelli.)
  • indicando mezzi di trasporto: Viajaré por avión. (Viaggerò in aereo.) Quiero llegar a Venezuela por barco. (Voglio arrivare in Venezuela di nave.)
  • Usato in numerose espressioni: por ejemplo. (Per esempio.) Per favore. (Per favore, letteralmente come un favore.)

Utilizza per Parà

Parà viene spesso utilizzato per indicare il risultato di un'azione o per indicare chi o cosa è interessato da un'azione.

  • Senso al fine di o in modo da: Parà bailar la bamba, necesita una poca de gracia. (In modo da balla la bamba ti serve un po 'di grazia.) Los bus se usan parà ir a la frontera. (Gli autobus sono usati per andando al confine.)
  • Con un sostantivo o pronome come oggetto, significato per il bene di o diretto a: Es parà usted. Suo per voi. Necesitamos mucho dinero parà el desarrollo del país. (Abbiamo bisogno di molti soldi per lo sviluppo del paese.)
  • Senso per o nella direzione di quando ci si riferisce in un posto: Voy parà Europa. (Sto andando per Europa.) Salimos parà el almuerzo. (Ce ne stiamo andando per pranzo.)
  • Senso di o per quando ci si riferisce a ora specifica: Necesito el regalo parà mañana. (Ho bisogno del regalo per Domani.) Vamos a la casa de mi madre parà El Fin de Semana. (Andiamo da mia madre per il fine settimana.)