Parlare al telefono

Anche quando inizi a capire meglio una lingua, è ancora difficile da usare quando parli al telefono. Non puoi usare i gesti, il che può essere utile a volte. Inoltre, non puoi vedere le espressioni facciali o le reazioni dell'altra persona a ciò che stai dicendo. Tutti i tuoi sforzi devono essere spesi ascoltando attentamente ciò che l'altra persona sta dicendo. Parlare al telefono in giapponese potrebbe effettivamente essere più difficile che in altre lingue; poiché ci sono alcune frasi formali utilizzate specificamente per le conversazioni telefoniche. I giapponesi normalmente parlano molto educatamente al telefono a meno che non parli casualmente con un amico. Impariamo alcune espressioni comuni utilizzate al telefono. Non lasciarti intimidire dalle telefonate. La pratica rende perfetti!

Telefonate in Giappone

La maggior parte dei telefoni pubblici (koushuu denwa) accetta monete (almeno una moneta da 10 yen) e carte telefoniche. Solo i telefoni a pagamento appositamente progettati consentono chiamate internazionali (kokusai denwa). Tutte le chiamate vengono addebitate al minuto. Le schede telefoniche possono essere acquistate in quasi tutti i minimarket, i chioschi delle stazioni ferroviarie e i distributori automatici. Le carte sono vendute in unità da 500 yen e 1000 yen. Le schede telefoniche possono essere personalizzate. Di tanto in tanto le aziende li usano anche come strumenti di marketing. Alcune carte sono molto preziose e costano una fortuna. Molte persone raccolgono le carte telefoniche nello stesso modo in cui vengono raccolti i francobolli.

Numero di telefono

Un numero di telefono è composto da tre parti. Ad esempio: (03) 2815-1311. La prima parte è il prefisso (03 è di Tokyo) e la seconda e ultima parte sono il numero dell'utente. Ogni numero viene solitamente letto separatamente e le parti sono collegate con la particella "no". Per ridurre la confusione nei numeri di telefono, 0 è spesso pronunciato come "zero", 4 come "yon", 7 come "nana" e 9 come "kyuu". Questo perché 0, 4, 7 e 9 hanno ciascuno due pronunce diverse. Il numero per le domande della directory (bangou annai) è 104.

La frase telefonica più essenziale è "moshi moshi". Viene utilizzato quando si riceve una chiamata e si alza il telefono. Viene anche usato quando non si sente bene l'altra persona o per confermare se l'altra persona è ancora in linea. Anche se alcune persone dicono "moshi moshi" per rispondere al telefono, "hai" è usato più spesso negli affari.

Se l'altra persona parla troppo velocemente o non riesci a capire cosa ha detto, dì "Yukkuri onegaishimasu (per favore, parla lentamente)" o "Mou ichido onegaishimasu (per favore, dillo di nuovo)". "Onegaishimasu" è una frase utile da utilizzare quando si effettua una richiesta.

In ufficio

Le conversazioni telefoniche aziendali sono estremamente educate.

  • Yamada-san (o) onegaishimasu.山田 さ ん を お 願 い し ま す & # xff61;
    Potrei parlare con il signor Yamada?
  • Moushiwake arimasen ga, tadaima gaishutsu shiteorimasu.申 し 訳 あ り ま せ ん が & # xff64; た だ い ま 外出 し て お り ま す & # xff61;
    Mi dispiace, ma non è qui al momento.
  • Shou shou omachi kudasai.少 々 お 待 ち く だ さ い & # xff61;
    Solo un momento, per favore.
  • Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka.失礼 で す が & # xff64; ど ち ら さ ま で す か & # ​​xff61;
    Chi sta chiamando per favore?
  • Nanji goro omodori desu ka.何時 ご ろ お 戻 り で す か & # ​​xff61;
    Sai a che ora tornerà?
  • Chotto wakarimasen.ち ょ っ と 分 か り ま せ ん & # xff61;
    non ne sono sicuro.
  • Mousugu modoru in omoimasu.も う す ぐ 戻 る と 思 い ま す & # xff61;
    Dovrebbe tornare presto.
  • Yuugata ha fatto il modorimasen.夕 方 ま で 戻 り ま せ ん & # xff61;
    Lui / lei non tornerà fino a stasera.
  • Nanika otsutae shimashou ka.何 か お 伝 え し ま し ょ う か & # ​​xff61;
    Posso prendere un messaggio?
  • Onegaishimasu.お 願 い し ま す & # xff61;
    Sì grazie.
  • Cioè, kekkou desu.い い え & # xff64; 結構 で す & # xff61;
    No va bene.
  • O-denwa kudasai a otsutae negaemasu ka.お 電話 く だ さ い と お 伝 え 願 え ま す か & # ​​xff61;
    Potresti per favore chiedergli di chiamarmi?
  • Mata denwa shimasu a otsutae kudasai.ま た 電話 し ま す と お 伝 え く だ さ い & # xff61;
    Potresti per favore dirgli che richiamerò più tardi?

A casa di qualcuno

  • Tanaka-san no otaku desu ka.田中 さ ん の お 宅 で す か & # ​​xff61;
    È la residenza della signora Tanaka?
  • Hai, sou desu.は い & # xff64; そ う で す & # xff61;
    Sì.
  • Ono desu ga, Yuki-san (wa) irasshaimasu ka.小野 で す が & # xff64; ゆ き さ ん は い ら っ し ゃ い ま す か & # ​​xff61;
    Questo è Ono. C'è Yuki?
  • Yabun osokuni sumimasen.夜分 遅 く に す み ま せ ん & # xff61;
    Mi dispiace di aver chiamato così tardi.
  • Dengon o onegaishimasu.伝 言 を お 願 い し ま す & # xff61;
    Posso lasciare un messaggio?
  • Mata atode denwa shimasu.ま た 後 で 電話 し ま す & # xff61;
    Richiamerò più tardi.

Come affrontare un errore

  • Cioè Chigaimasu.い い え & # xff64; 違 い ま す & # xff61;
    No, hai chiamato il numero sbagliato.
  • Sumimasen. Machigaemashita.す み ま せ ん & # xff61;間 違 え ま し た & # xff61;
    Mi dispiace. Ho sbagliato a chiamare.