Insegna ai tuoi figli a cantare in tedesco Backe, backe Kuchen

Potresti sapere "Dare dei colpetti a una torta", ma sai"Backe, backe Kuchen"? È una canzone divertente per bambini dalla Germania che è popolare quanto (e simile alla) filastrocca inglese.

Se sei interessato a imparare il tedesco o insegnare ai tuoi figli come parlare la lingua, questa piccola melodia è un modo divertente per esercitarsi.

"Backe, backe Kuchen"(Cuocere, cuocere, una torta!

Melodie: tradizionale
Testo: tradizionale

L'origine esatta di "Backe, backe Kuchen"è sconosciuto, eppure la maggior parte delle fonti la datano intorno al 1840. Si dice anche che questa filastrocca provenisse dalla Germania orientale, nella Sassonia e nella Turingia.

A differenza dell'inglese "Dare dei colpetti a una torta,"questa è più una canzone che un canto o un gioco. C'è una melodia e puoi trovarla facilmente su YouTube (prova questo video di Kinderlieder deutsch).

Tedesco Traduzione inglese
Backe, backe Kuchen,
Cappello Gerufen Der Bäcker!
Wer metterà a nudo Kuchen Backen,
Der muss haben sieben Sachen:
Eier und Schmalz,
Butter und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gel '! (Giallo)
Schieb in den Ofen 'rein.
(Morgen muss er fertig sein.)
Cuocere, cuocere una torta
Il fornaio ha chiamato!
Chi vuole cuocere torte buone
Deve avere sette cose:
Uova e strutto,
Burro e sale,
Latte e farina,
Lo zafferano rende la torta gialla (bassa)!
Mettilo nel forno.
(Domani deve essere fatto.)
Backe, backe Kuchen,
der Bäcker hat gerufen,
hat gerufen die ganze Nacht,
(Name des Kindes) hat keinen Teig gebracht,
Kriegt er auch kein 'Kuchen.
Cuocere, cuocere una torta
Il fornaio ha chiamato!
Ha chiamato tutta la notte.
(Nome del bambino) non ha portato impasto,
e non otterrà alcuna torta.

Come "Backe, backe Kuchen"Confronta con"Dare dei colpetti a una torta"

Queste due filastrocche sono simili, ma sono anche diverse. Entrambi sono stati scritti per bambini e sono canzoni popolari che sono naturalmente tramandate di generazione in generazione. Ognuno parla anche di un fornaio, fa rima e aggiunge il tocco personale di nominare il bambino che lo canta (o viene cantato) alla fine.

Ecco dove finiscono le somiglianze. "Dare dei colpetti a una torta" (conosciuto anche come "Torta Patty") è più un canto e, abbastanza spesso, è un gioco che batte le mani tra bambini o un bambino e un adulto."Backe, backe Kuchen"è una canzone vera ed è un po 'più lunga della sua controparte inglese.

'Dare dei colpetti a una torta"è quasi 150 anni più vecchio della canzone tedesca. La prima interpretazione conosciuta della rima è stata nella commedia teatrale del 1698 di Thomas D'Urfey"I sostenitori."Fu scritto di nuovo nel 1765"Mother Goose Melody"dove sono apparse le parole" tortino ".

"Dare dei colpetti a una torta"

Pat-a-cake, pat-a-cake,
Baker Man!
Fammi una torta
Piu 'veloce che puoi.

verse alternative ...
(Anche io padroneggio,
Il più velocemente possibile.)

Pat esso e pungilo,
E segnalo con una T,
E mettilo nel forno,
Per (nome del bambino) e me.

Perché la cottura era così popolare nelle rime tradizionali? 

Due filastrocche si sviluppano in diverse parti d'Europa a distanza di oltre 100 anni e sono diventate tradizione. Come è successo?

Se ci pensi dal punto di vista di un bambino, la cottura al forno è davvero affascinante. Mamma o nonna sono in cucina mescolando un mucchio di ingredienti casuali e dopo averlo messo in un forno caldo, escono deliziosi pane, torte e altre prelibatezze. Ora mettiti nel mondo più semplice del 1600-1800 e il lavoro di un fornaio diventa ancora più affascinante!

Bisogna anche pensare al lavoro delle madri in quei tempi. Molto spesso, i loro giorni trascorrevano a pulire, cuocere e prendersi cura dei propri figli e molti intrattenevano se stessi e i loro figli con canzoni, rime e altri semplici divertimenti mentre lavoravano. È naturale che parte del divertimento includa i compiti che stavano svolgendo.

Certo, è del tutto possibile che qualcuno in Germania sia stato ispirato da "Pat-a-Cake" e abbia creato una melodia simile. Ciò, tuttavia, probabilmente non lo sapremo mai.