The Fascinating Story e il testo di 'The First Noel' in francese

"Aujourd'hui le Roi des Cieux" è la versione francese di "The First Noel". I due sono cantati sulla stessa melodia, ma le parole sono diverse. La traduzione data qui è la traduzione letterale del canto natalizio "Aujourd'hui le Roi des Cieux".

La canzone è stata coperta da una varietà di famosi artisti francesi, tra cui Michaël, ma la versione francese di "The First Noel" è più comunemente cantata oggi da una chiesa e cori laici. 

La storia di "The First Noel" 

"The First Noel" molto probabilmente è iniziato come una canzone che è stata trasmessa per via orale e cantata per le strade fuori dalle chiese, poiché i primi congregati cristiani partecipavano poco alla messa cattolica. Il termine Noël nella versione francese (Noel in inglese) apparentemente deriva da una parola latina per notizie. Quindi, la canzone parla di un banditore, in questo caso, un angelo, che diffonde la buona notizia che Gesù Cristo (le Roi des Cieux) è nato. 

Sebbene si pensi che sia un canto inglese del 18 ° secolo, la struttura di "The First Noel" ricorda quella dei poemi epici francesi medievali, chansons de geste piace La Chanson de Roland commemorare le leggende di Carlo Magno; anche queste poesie non furono scritte. La canzone non fu trascritta fino al 1823 quando fu pubblicata a Londra come parte di una prima antologia chiamata Alcuni canti natalizi antichi. Il titolo inglese appare in Il canzoniere della Cornovaglia (1929), che potrebbe significare "Il primo Noel" è nato in Cornovaglia, situato attraverso il Canale della Francia. 

Natale inni, d'altra parte, furono scritte già nel IV secolo d.C. sotto forma di canzoni latine che glorificavano il concetto di Gesù Cristo come figlio di Dio, un elemento importante della teologia cristiana ortodossa all'epoca. Molti inni furono tratti, ad esempio, dalle 12 lunghe poesie del poeta e giurista romano del IV secolo Aurelio Clemente Prudenzio.

Testi francesi e traduzione inglese

Ecco la versione francese di "The First Noel" e la traduzione inglese:
Soggiorno al Roi des Cieux nel cuore della notte
Voulut naître chez nous de la Vierge Marie
Versa il genere umano, l'arracher au péché
Ramener au Seigneur ses enfants égarés.

Oggi il re dei cieli nel cuore della notte
È nato sulla Terra della Vergine Maria
Per salvare la razza umana, tirala dal peccato
Restituiscigli i figli perduti del Signore.
Noël, Noël, Noël, Noël

Jésus est né, chantons Noël !
Noel, Noel, Noel, Noel
Gesù è nato, cantiamo Noel!
Questo è il motivo per cui non è mai stato così semplice
Qui le tue troupeaux fanno festa negli Champs de Judée
Oppure, un ange du Seigneur apparut dans les cieux
Et the gloire de Dieu resplendit autour d'eux.

Da queste parti durante la notte sono rimasti i pastori
Chi ha tenuto i suoi greggi nei campi della Giudea
Ora, un angelo del Signore è apparso nei cieli
E la gloria di Dio brillava intorno a loro.
Ritornello
Ritornello
L'ange dit: "Ne craignez pas; soyez tous dans la joie
Un Sauveur non è né, c'è Cristo, votre Roi
Près d'ici, vous trouverez dans l'étable, couché
D'un lange emmailloté, un enfant nouveau-né ".

L'angelo disse: "Non temere, tutti si rallegrano
Un Salvatore è nato per te, è Cristo, il tuo Re
Lì vicino, lo troverai nella stalla, messo a letto
Avvolto in una coperta di flanella, un bambino appena nato. "
Ritornello
Ritornello