Usa Hasta in spagnolo al posto di Until

La preposizione hasta in genere significa "fino a", "fino a" o "compreso" e fa riferimento a concetti simili in termini di tempo, misurazione, posizione e situazione. hasta è comunemente usato in espressioni o frasi idiomatiche.

Tempo di riferimento Hasta

Da hasta significa "fino a", che è una preposizione che fa riferimento a un elemento temporale, come "fino a un certo tempo" hasta viene usato. Per esempio, Se si sospende l'esportazione di carne, si è proceduto al saggio di settembre, che si traduce in "L'esportazione di carne è stata sospesa fino al 2 settembre".

Una frase idiomatica comune, hastaluego, che letteralmente significa "fino a dopo", è un modo comune di dire "ci vediamo dopo".

Misure di riferimento Hasta

quando hasta viene utilizzato per indicare "fino a", in molti casi, la parola viene utilizzata per descrivere le misurazioni. Per esempio, olas de hasta cinco metros, significa "onde alte fino a cinque metri".

Posizione di riferimento Hasta

hasta può essere usato per indicare "fino a", che "lontano" fornisce un'indicazione di luogo e posizione. Ad esempio, "Viajó hasta Nueva York, " che si traduce in "Ha viaggiato fino a New York".

Una frase idiomatica comune, hastaaquí, significa "a questo punto", un altro riferimento a una posizione o situazione.

Situazione di riferimento di Hasta

Come preposizione che significa "fino a" hasta può essere usato per descrivere una situazione, come ad esempio  Todo bien iba hasta que salieron, che si traduce in "Tutto andava bene fino alla loro partenza".

Un'espressione idiomatica comune, hasta no poder más, fa riferimento a una situazione, ad esempio "fino a quando non sarà più possibile fare". Per un esempio di frase usando l'espressione popolare,  Comió non ha ancora un poder, significa "Ha mangiato fino a quando non poteva più mangiare".

Espressioni idiomatiche comuni usando Hasta

Espressione Traduzione Frase spagnola Traduzione inglese
hastaaquí a questo punto ¿Cómo hemos llegado hasta aquí? Come siamo giunti a questo punto?
hasta aquí fino ad ora Grazie per aver creato una nuova idea. Fino ad ora noi'ho creduto che tu avessi una buona idea.
estar hasta la coronilla (o las narices) avuto fino a qui / malato e stanco Estoy ha la coronilla della corruzione. io'Sono stufo di qui con la corruzione.
hasta después, hasta luego, hasta la vista arrivederci Fue un placer hablarcontigo. Hasta la vista! È stato bello parlare con te. Ci vediamo!
hasta entonces ci vediamo Hasta entonces, quindi. In tal caso, ci vediamo allora.
hasta mañana Ci vediamo domani Ya me voy. ¡Hasta mañana! io'Me ne sto andando. Fino a domani!
hasta el día del juicio fino alla fine Tutti permanentemente hanno avuto la fortuna Rimarranno lì fino alla fine.