Usando la preposizione spagnola 'Desde'

desde è una delle preposizioni spagnole più comuni. Tipicamente tradotto come "da" o "da", di solito indica una sorta di movimento nel tempo o nello spazio da un certo punto.

Come altre preposizioni, desde di solito è seguito da un nome. Tuttavia, a volte è seguito da altri tipi di parole o frasi.

Come usare "Desde"

Ecco alcuni degli usi più comuni di desde:

  • Seguito da un sostantivo, per indicare quando inizia un'azione: Desde niño fue su paseón y su anhelo ser un cantante. (Fin da bambino era la sua passione e il desiderio di essere un cantante.) Desidestudist se destacó for perseverancia y on espíritu perfeccionista. (Da quando era una studentessa, si è distinta per la sua perseveranza e il suo spirito perfezionista.) Desde bebé, tiene una identidad propia. (Sin da quando era un bambino, ha avuto la sua identità.) Nota che frasi come queste in genere non sono tradotte parola per parola in inglese.
  • Seguito da un tempo, per indicare quando inizia un'azione: Dal 1900 al 1945, las exportaciones netas se encontraban cercanas a cero. (Dal 1900 al 1945, le esportazioni nette sono risultate vicine allo zero.) Carlos es desde esta tarde el nuevo presidente. (Da oggi pomeriggio Carlos è il nuovo presidente.) ¿Desde cuándo lo sabes? (Da quando lo sapevi? Da quanto tempo lo sai?)
  • Seguito da una frase, per indicare quando inizia un'azione: Nessun caso di desde antes della mediodia ha después de las ocho. (Non ci sarà acqua da prima di mezzogiorno fino a dopo le 8.) Vivo en España desde hace 3 años. (Vivo in Spagna da tre anni.)
  • Per indicare "da" quando indica dove ha origine un'azione: Hay vuelos si specializza in una Roma di Madrid. (Ci sono voli speciali per Roma da Madrid.) Può invitare un mensaje de texto a un celular desde aquí. (È possibile inviare un messaggio di testo a un telefono cellulare da qui.) Murió un enorme al di fuori della Torre Eiffel e non lontano da Paracaídas. (Un uomo è morto dopo essere saltato dalla Torre Eiffel quando il suo paracadute non si è aperto.) Se ve la casa desde la calle. (La casa può essere vista dalla strada.)

Una nota sul verbo: Potresti notare che i tempi verbali usati con desde non sono sempre quello che ti aspetteresti e potrebbero anche essere incoerenti. Nota questa frase al tempo presente: No te veo desde hace mucho tiempo. (Non ti vedo da molto tempo.) È anche possibile usare un tempo perfetto, come si fa in inglese: No te ha visto hace mucho tiempo. È possibile riscontrare entrambi questi usi nel discorso e nella scrittura di tutti i giorni, a seconda della regione in cui ci si trova e del contesto delle osservazioni.