Ecco i testi spagnoli di "What Child Is This?" un noto inno natalizio i cui testi originali sono stati scritti dal compositore inglese William Chatterton Dix nel 1865. I testi spagnoli qui, che non seguono da vicino l'inglese, sono di dominio pubblico. Questo canto è di solito cantato come "Greensleeves", una canzone popolare inglese.
¿Qué niño es este que al dormir
in braci di María, pastores velan,
ángeles le cantan melodías?
Él es el Cristo, el rey.
Pastores, ángeles cantan,
"Venid, venid a él, al hijo de María".
Di qué en humilde establo así,
el niño es hoy nacido?
Di todo injusto pecador
su amor ha florecido.
Él es el Cristo, el rey.
Pastores, ángeles cantan,
"Venid, venid a él, al hijo de María".
Traed ofrendas in onore
el rey como el labriego.
Al Rey de Reyes, Salvador,
un trono levantemos.
Él es el Cristo, el rey.
Pastores, ángeles cantan,
"Venid, venid a él, al hijo de María".
Che ragazzo è questo, che mentre dorme
tra le braccia di Maria, i pastori vegliano,
gli angeli gli cantano melodie?
Lui è il Cristo, il re.
Pastori, angeli cantano,
"Vieni, vieni da lui, il figlio di Maria."
Perché in un fienile come questo
è il ragazzo nato oggi?
Per ogni peccatore ingiusto
il suo amore è fiorito.
Lui è il Cristo, il re
Pastori, angeli cantano,
"Vieni, vieni da lui, il figlio di Maria."
Che tu sia re o bracciante,
portare offerte in suo onore.
Per il re dei re, un salvatore,
possiamo sollevare un trono per lui.
Lui è il Cristo, il re
Pastori, angeli cantano,
"Vieni, vieni da lui, il figlio di Maria."
Niño, sebbene di solito tradotto come "ragazzo" come nella traduzione qui, può anche riferirsi a un bambino se il sesso del bambino non è noto.
In spagnolo tradizionale, este come un pronome dimostrativo è scritto usando un accento ortografico come ESTE. Secondo le moderne regole della lingua, tuttavia, l'accento può essere omesso in quanto è qui se non è necessario evitare l'ambiguità.
La frase al dormir è un esempio di utilizzo al con un infinito. Questo è un modo comune di dire quando ha luogo l'azione di un altro verbo nella frase.
Pastore in spagnolo può significare "pastore" o "pastore".
Il verbo velare di solito significa semplicemente rimanere svegli. Tuttavia, a volte può essere tradotto come prendersi cura, salvaguardare o sorvegliare qualcuno o qualcosa.
Le è un pronome di oggetto indiretto. Nella frase "Le cantan melodías"(cantano melodie per lui), l'oggetto diretto è melodías, perché è quello che viene cantato, e Le è l'oggetto indiretto perché indica a chi vengono cantate o per cui le melodie. In questo caso, Le si riferisce al bambino piccolo.
El Cristo usa "il Cristo" come titolo o descrizione piuttosto che come nome nella tradizionale versione inglese dell'inno. cristo deriva da una parola greca che significa "Messia".
Nota l'uso del personale un' nell'ultima riga di ogni stanza. Quando una persona (o un animale o un oggetto trattato come una persona) è l'oggetto diretto del verbo, il un' è richiesto prima dell'oggetto.