Lo spagnolo ha diverse situazioni in cui potrebbe non essere ovvio se usare un verbo singolare o plurale. Questi sono alcuni dei casi più comuni.
I nomi collettivi - nomi apparentemente singolari che si riferiscono a un gruppo di singole entità - possono essere usati con un verbo singolare o plurale per ragioni che non sono sempre chiare.
Se il nome collettivo è immediatamente seguito da un verbo, viene utilizzato un verbo singolare: La muchedumbre piensa que mis discursos no son suficientemente interesantes. (La folla pensa che i miei discorsi non siano sufficientemente interessanti.)
Ma quando il nome collettivo è seguito da de, può essere usato con un verbo singolare o plurale. Entrambe queste frasi sono accettabili, anche se alcuni puristi della lingua potrebbero preferire una costruzione piuttosto che un'altra: La mitica dimora della città ci tiene per i menos un pariente con un problema di beber. La mitica dimora di nuvole ciudad ti menen un menu con un problema di beber. (La metà dei residenti nella nostra città ha almeno un parente con un problema con l'alcol.)
Da solo, ninguno (nessuno) prende un verbo singolare: Ninguno funciona bien. (Nessuno funziona bene.) Fumador dell'era di Ninguno, pero cinco fueron hipertensos. (Nessuno era un fumatore, ma cinque erano ipertesi.)
Quando seguito da de e un sostantivo plurale, ninguno può prendere un verbo singolare o plurale: Ninguno de nosotros son libres si uno de nosotros es encadenado. Ninguno de nosotros es libre si uno de nosotros es encadenado. (Nessuno di noi è libero se uno di noi è in catene.) Sebbene alcuni grammatici possano preferire la forma singolare o fare una distinzione nel significato delle due frasi, in pratica non sembra esserci alcuna differenza apprezzabile (proprio come la traduzione di "nessuno di noi è libero" nella traduzione potrebbe essere stata usata con poca o nessuna differenza di significato).
Nada e nadie, quando usato come pronomi soggetto, prendere verbi singolari: Nadie può dare il via alla muerte de un ser humano. (Nessuno può rallegrarsi della morte di un essere umano.) Nada es lo que parece. (Niente è ciò che sembra.)
Le congiunzioni correlative ni ... ni (né ... né) viene usato con un verbo plurale anche se entrambi i soggetti sono singolari. Questo è diverso dall'uso inglese corrispondente. Questo è il tuo primo elimo. (Né tu né io siamo stati i primi.) Questo è un altro animale da compagnia dormiente. (Né l'orso né nessun altro animale potrebbe dormire.) Questa è la verità su casa ayer. (Né lui né lei erano a casa ieri.)
Quando due nomi singolari sono uniti da O, di solito puoi usare un verbo singolare o plurale. Quindi entrambe queste frasi sono grammaticalmente accettabili: Si una ciudad tiene un líder, él o ella son conocidos como ejecutivo municipal. Si una cidudad tiene un líder, él o ella es conocido como alcalde. (Se una città ha un leader, è noto come sindaco.) Tuttavia, il verbo singolare è richiesto se per "o" intendi solo una possibilità e non entrambe: Pablo o Miguel será el ganador. (Pablo o Miguel saranno i vincitori.)