Dire volere in spagnolo

Il verbo inglese "volere" può essere tradotto in spagnolo in almeno cinque modi, il più comune dei quali è querer.

utilizzando querer

quando querer è usato per significare "volere", può essere usato quasi esattamente allo stesso modo del verbo inglese. Dovresti essere consapevole, tuttavia, che querer è anche un modo comune di esprimere affetto romantico e "Ti amo"è un modo comune di dire" ti amo ".

Alcuni esempi di querer per "voglio":

  • ¿Qué quieres hacer? (Tu che cosa volere fare?)
  • Assolo quiero verte. (I solo volere per vederti.)
  • siempre quise un viaje al Perú. (Io sempre ricercato un viaggio in Perù.)
  • quiero molto bene e un fresco, per favore. (IO volere tre tacos e una bibita, per favore.)
  • No queremos dinero; shopping argentina queremos justicia. (Noi no volere i soldi. Noi volere giustizia.)
  • Los manifestantes quieren que el gobierno reduzca los impuestos federales. (I manifestanti volere il governo per ridurre le tasse federali.)
  • Hace una semana quisimos las frutas, pero ahora no las queremos. (Una settimana fa noi ricercato i frutti, ma ora no volere loro.)

querer in genere è seguito da una delle tre costruzioni grammaticali:

  • Un infinito, spesso tradotto in inglese come un infinito (la forma del verbo che inizia con "a"). Infiniti nei primi due esempi sopra sono hacer e ver (nel verte).
  • Uno o più nomi. I nomi che servono come oggetti di querer siamo viaje nella terza frase, tacos e refresco nel quarto, e dinero e justicia nel quinto. In alternativa, un pronome può essere posizionato prima del verbo, come nella seconda metà dell'esempio finale.
  • Il pronome relativo Que seguito da una clausola che utilizza un verbo nell'umore congiuntivo. Reduzca è nell'umore congiuntivo del quinto esempio.

utilizzando desear per "Want"

Perché querer viene coniugato in modo irregolare, mentre gli studenti spagnoli iniziano a usarlo spesso desear, che viene utilizzato allo stesso modo di querer.

tuttavia, desear è usato meno spesso ed è più formale; in molte situazioni può sembrare eccessivamente fiorito, motivo per cui sembra comune sui biglietti di auguri in lingua spagnola. desear può avere sfumature romantiche o sessuali in alcuni contesti (proviene dalla stessa origine del verbo inglese "desiderio"), quindi dovresti prestare attenzione quando lo usi per riferirti alle persone.

  • Deseo Aprender sobre este curso. (Voglio conoscere questo corso.)
  • DeSean il regresso de las libertades, la llegada de la democracia. (Vogliono il ritorno della libertà, l'arrivo della democrazia.)
  • Deseo que tengas un buen día. (Voglio che tu abbia una bellissima giornata.)

utilizzando Pedir per "Want"

Quando "vuoi" si riferisce a chiedere o richiedere, spesso è meglio tradurlo usando pedir:

  • ¿Cuánto pide ella por su coche? (Quanto vuole per la sua macchina? Letteralmente, quanto chiede per la sua macchina?)
  • Pedimos un esempio di alta calidad. (Vogliamo un dipendente di alta qualità. Letteralmente, chiediamo un dipendente di alta qualità.)
  • Piden 900 pesos per una sombrilla in playa. (Vogliono 900 pesos al giorno per un ombrellone in spiaggia. Letteralmente, chiedono 900 pesos al giorno per un ombrellone in spiaggia.)

utilizzando buscar per "Want"

Se "vuoi" può essere sostituito da "cerca" o "cerca", puoi utilizzare buscar.

  • Te buscan in oficina. (Sei ricercato in ufficio. Letteralmente, ti stanno cercando in ufficio.)
  • Muchos estadounidenses buscan casa in Messico. (Molti americani vogliono una casa in Messico. Letteralmente, molti americani stanno cercando una casa in Messico.)
  • Todos ellos buscan Trabajos que puedan prove la possibilità di aprender. (Tutti vogliono lavori che offrano loro l'opportunità di imparare. Letteralmente, sono tutti alla ricerca di lavori che offrano loro l'opportunità di imparare.)

Tradurre un uso precedente di "Want"

Sebbene non sia comune nell'inglese moderno, "volere" è talvolta usato per significare "bisogno". In tali casi, un verbo come necesitar o un uso negato di faltar può essere usato nella traduzione.