Come le loro controparti inglesi, i proverbi spagnoli spesso catturano la saggezza dei secoli con consigli senza tempo sulla vita.
Qui ci sono abbastanza proverbi per durare per un mese. Per testare il tuo vocabolario o estendere le tue capacità di interpretazione, prova a tradurle e trovare un equivalente inglese, sebbene tieni presente che non esiste sempre una controparte inglese diretta. Tra parentesi sono incluse traduzioni molto volgari o proverbi equivalenti in inglese.
En boca cerrada no entran moscas
Traduzione: Le mosche non entrano in una bocca chiusa. (Non commetterai un errore se non parli.)
31 Proverbi, citazioni e detti in spagnolo
El hábito no hace al monje. L'abitudine non rende il monaco. (I vestiti non rendono l'uomo.)
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar. Ecco a bere e deglutire, perché il mondo sta per finire. (Mangia, bevi e divertiti, perché domani moriremo.)
Algo es algo; menos es nada. Qualcosa è qualcosa; meno è niente. (È meglio di niente. Mezza pagnotta è meglio di niente.)
No hay que ahogarse en un vaso de agua. Non è necessario annegarsi in un bicchiere d'acqua. (Non fare una montagna da una talpa).
Borra con il codice lo que escribe con la mano. Cancella col gomito ciò che sta scrivendo la sua mano. (Qualunque delle buone azioni o decisioni che prende, invalida con altre azioni)
Dame Pan y Dime Tonto. Dammi il pane e chiamami sciocco. (Pensa a me quello che vuoi. Finché ottengo ciò che voglio, non importa cosa pensi.)
La cabra siempre tira al monte. La capra si dirige sempre verso la montagna. (Il leopardo non cambia i suoi punti. Non puoi insegnare a un vecchio cane nuovi trucchi.)
El amor todo lo puede. L'amore può fare tutto. (L'amore troverà una via.)
A los tontos no les dura el dinero. Il denaro non dura per gli sciocchi. (Uno sciocco e il suo denaro sono presto separati.)
De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco. Abbiamo tutti un po 'di musicista, poeta e pazzo in noi stessi. (Siamo tutti un po 'matti.)
Al mejor escribano se le va un borrón. Al migliore scriba arriva una sbavatura. (Anche il migliore di noi commette errori. Nessuno è perfetto.)
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente. Il gambero che si addormenta viene trasportato dalla corrente. (Non lasciarti passare dal mondo. Stai attento e sii proattivo. Non addormentarti al volante.)
A lo hecho, pecho. Per quello che è fatto, il petto. (Affronta ciò che è. Ciò che è fatto è fatto.)
Nunca es tarde para aprender. Non è mai tardi per l'apprendimento. (Non è mai troppo tardi per imparare.)
Un otro perro con ese hueso. Ad un altro cane con quell'osso. (Dillo a qualcuno che ti crederà.)
Desgracia compartida, menos sentida. Sfortuna condivisa, meno dispiacere. (La miseria ama la compagnia.)
Donde hao humo, fieno fuego. Dove c'è fumo, c'è fuoco.
No hay peor sordo que el que no quiere oír. Non esiste una persona sorda peggiore di quella che non vuole sentire. (Non c'è nessuno così cieco come chi non vedrà.)
No vendas la piel del oso antes de cazarlo. Non vendere la pelle dell'orso prima di cacciarla. (Non contare le galline prima che si schiudano.)
Qué bonito è ver la lluvia y no mojarse. Che bello vedere la pioggia e non bagnarsi. (Non criticare gli altri per il modo in cui fanno qualcosa a meno che tu non l'abbia fatto da solo.)
Nadie da palos de balde. Nessuno dà bastoncini gratis. (Non puoi ottenere qualcosa per niente. Non esiste un pranzo gratis.)
Los árboles no están dejando ver el bosque. Gli alberi non permettono di vedere la foresta. (Non puoi vedere la foresta per gli alberi.)
El mundo es un pañuelo. Il mondo è un fazzoletto. (È un piccolo mondo.)
A cada cerdo le llega su San Martín. Ogni maiale riceve il suo San Martín. (Ciò che va in giro viene. Ti meriti ciò che ottieni. San Martín si riferisce a una celebrazione tradizionale in cui viene sacrificato un maiale.)
Consejo no pedido, consejo mal oído. Consiglio non richiesto, consiglio scarsamente sentito. (Qualcuno che non chiede un consiglio non vuole ascoltarlo. Non dare consigli se non ti viene chiesto.)
Obras son amores y no buenas razones. Gli atti sono amore e le buone ragioni no. (Le azioni parlano più forte delle parole.)
Gobernar es prever. Governare è prevedere. (È meglio prevenire i problemi piuttosto che risolverli. Un'oncia di prevenzione vale una libbra di cura.)
No dejes camino viejo por sendero nuevo. Non lasciare la vecchia strada per una nuova pista. (È meglio attenersi a ciò che funziona. Una scorciatoia non è sempre più veloce.)
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. Non lasciare per domani ciò che puoi fare oggi.
Donde no hay harina, todo es mohina. Dove non c'è farina, tutto è un fastidio. (La povertà genera malcontento. Se i tuoi bisogni non vengono soddisfatti, non sarai felice.)
Todos los caminos llevan a Roma. Tutte le strade portano a Roma. (C'è più di un modo per raggiungere un obiettivo. Tutte le azioni hanno lo stesso risultato.)
E una manciata di bonus
La lengua no tiene hueso, pero corta lo más grueso. La lingua non ha un osso, ma taglia la cosa più spessa. (Le parole sono più potenti delle armi.)
La raíz de todos los maschi è un amor al dinero. La radice di tutti i mali è l'amore verso il denaro. (L'amore per i soldi è la radice di tutti i mali.)
Una falta de pan, tortillas. Mancanza di pane, tortillas. (Accontentati di quello che hai. Mezzo pagnotta è meglio di niente.)
El amor es como el agua que no se seca. L'amore è come l'acqua che non evapora mai. (Il vero amore dura per sempre.)