Ecco alcune parole spagnole per le quali non esiste un buon equivalente inglese di una sola parola:
Questa parola è abbastanza nuova e ha vari significati che dipendono dal contesto, ma spesso si riferisce a una fidanzata o fidanzato vivente o a un amico con benefici. Katrina era la mia amigovia, pero 'come è stato con Belén no la vi más. (Katrina era mia amica con benefici, ma da quando sono stata con Belén non la vedo più.)
L'altro ieri, formata combinando ante (prima) e ayer (ieri). Ese es el restaurante al que fuimos anteayer. (Questo è il ristorante in cui siamo andati l'altro ieri.)
Anche se questo verbo spesso può essere tradotto semplicemente come "da usare", spesso ha una forte connotazione di ottenere il massimo da qualcosa. Nessun pude aprovechar de la piscina dell'hotel porque prefiero la playa. (Non potevo approfittare della piscina dell'hotel perché preferisco la spiaggia.)
Come sostantivo, a bimestre è un periodo di due mesi. El ahorro en un bimestre fue de 2.500 euros. (C'è stato un risparmio di 2.500 euro in due mesi.) Come aggettivo, bimestre significa "bimestrale" (ogni due mesi).
Un tipo di protesta in cui i partecipanti battono pentole e padelle. Los cacerolazos comenzaron ayer temprano en Buenos Aires. (La protesta di pentole e padelle è iniziata ieri a Buenos Aires.)
Un gruppo di 100. La parola è spesso usata come approssimazione per un grande gruppo. Un centenario di immigrati di origine subsahariano e intento salariano della Valla de Melilla. (Circa 100 immigrati sub-sahariani hanno cercato di saltare la recinzione a Melilla.)
Qualcuno sposato con un fratello del coniuge è un concuñado o concuñada. L'espositore dell'ermano dell'espositore è il mio concuñada. La moglie del fratello di mia moglie è mia concuñada.
Se hai un figlio, i genitori del coniuge sono tuoi consuegros. Ad esempio, la madre della moglie di tuo figlio sarebbe tua consuegra. Non è il caso di amiga o clistere. (Non so se la madre del coniuge di mio figlio sia amica o nemica.)
Proprio come a Docena è una dozzina o un gruppo di 12, a decena è un gruppo di 10. Puedes comprar flores por decena. (Puoi comprare fiori 10 alla volta.)
Questo verbo riflessivo si riferisce a non dormire a sufficienza. Cuando nos desvelamos, el cuerpo obtiene energía de una fuente más accessible: la comida. (Quando non dormiamo abbastanza, il corpo riceve energia dalla fonte più accessibile: il cibo.) Qualcuno che è privato del sonno è Desvelado.
Per essere eccessivamente dolce, sia letteralmente (come di alcune caramelle) o figurato (come con personalità). Voy an enseñar mi receta particular, per causa de que the original me empalaga. (Ti invierò la mia ricetta, perché l'originale è troppo dolce per me.)
L'area sopra il naso, sotto la fronte e tra le sopracciglia. Quiero quitarme sin dolor los pelos del entrecejo. (Voglio rimuovere indolore i peli tra le sopracciglia.)
Indossare, usare, esibire o mostrare qualcosa per la prima volta. Estratto da zapatillas que mi marido me había regalado. (Per la prima volta, ho messo le pantofole che mi aveva regalato mio marito.) Una forma di nome, estreno, può fare riferimento a un film o riprodurre premiere o eventi simili.
Sensibile al freddo. Era friolento y se cubría los hombros con un suéter. (Era sensibile al freddo e si copriva le spalle con un maglione.) friolero ha lo stesso significato.
Da o negli Stati Uniti. "Americano" è un equivalente comune ma a volte è ambiguo in quanto può anche riferirsi a qualcuno o qualcosa delle Americhe. La cultura estadounidense è stata costruita per la media clase. (La cultura americana è stata costruita dalla classe media.)
Utente di Internet. Internauta non è in maiuscolo e può essere maschile o femminile. L'accensione di un Internet per la messicana rappresentativa dei menu 55,3 milioni di intere. (L'accesso a Internet per la popolazione messicana è disponibile per almeno 55,3 milioni di utenti di Internet.)
Avere un braccio, dalla nascita o come amputato. Un día conocí una muchacha manca. (Un giorno ho incontrato una ragazza con un braccio solo.)
Questo è un periodo di 15 giorni o due settimane. L'inglese britannico ha "due settimane", che raramente viene usato nell'inglese americano. Questa è la tranquillità della vita di Pamplona. (Questo periodo di due settimane è il più tranquillo dell'anno a Pamplona.) La parola può anche riferirsi al 15 del mese, quando molti lavoratori in alcuni paesi vengono pagati.
Conversazione dopo pasto, da sobre (sopra) e mesa (tavolo). Con poco tempo per la sobremesa volvemos a la carretera. (Con poco tempo per chattare dopo aver mangiato, siamo tornati in autostrada.)
Stare sveglio tutta la notte o mettere tutta la notte. Nos trasnochábamos jugando juegos como Islander y Super Mario. (Staremmo svegli tutta la notte a giocare a giochi come Islander e Super Mario.)
Avere solo un occhio o vedere con un solo occhio. Se vuoi Pirata por ser tuerto. (Si chiamava Pirata perché aveva un occhio.)
Per parlare con qualcuno che usa tú, la forma familiare di "tu". Un equivalente culturale potrebbe essere "parlare con qualcuno in base al nome". Nunca había llegado al punto de tutear a alguien. (Non ho mai raggiunto il punto di utilizzo tú con qualcuno.)