Come traduresti le seguenti frasi in tedesco?
La maggior parte degli studenti tedeschi apprende presto che spesso è una diversa preposizione tedesca che sostituisce il principale equivalente inglese in una frase. Ciò che troviamo interessante è come la preposizione dativa bei / by una volta è stato scritto allo stesso modo in inglese antico e medio alto tedesco (bi) e intendevano la stessa cosa (vicino), ma entrambi si sono evoluti per significare anche cose diverse.
Per esempio, bei può significare oggi, a seconda del contesto, oppure vicino, a, tra, in caso di. D'altra parte, in inglese, significa bei, neben (a fianco), bis (fino a), mit (con), nach (dopo), um (intorno), von (da), über (sopra).
Gli studenti di tedesco non dovrebbero disperare, in quanto restano sufficienti contesti frasali dove bei è uguale a "per". (Uno di questi è la seconda espressione dichiarata all'inizio di questo articolo -> "Ha lavorato di giorno e di notte." Tuttavia, il primo esempio si traduce in "Non indosserei mai i calzini con questo caldo".
Ecco alcuni esempi dei principali usi e significato di bei, tra cui frasi comuni che non sono tradotte con "da" in inglese.
Quando si afferma che qualcosa è vicino o nelle vicinanze. Spesso può sostituire in der Nähe von:
Quando si afferma qualcosa (una cosa, un evento, ecc.) O qualcuno si trova in un luogo o evento:
Durante un evento; mentre uno sta facendo qualcosa:
Usato per descrivere "con":
Alcuni significati meno usati