Già, in questo momento, ancora, abbastanza: queste sono solo quattro delle dozzine di possibili traduzioni dello spagnolo ya.
ya, che di solito è un avverbio ma a volte una congiunzione, è una di quelle parole il cui significato dipende quasi interamente dal contesto. A volte non ha molto significato traducibile, diventando una parola di riempimento qualcosa del genere pues, aggiungendo una leggera quantità di contenuto emotivo a una frase (sebbene l'esatta natura del contenuto emotivo possa essere difficile da determinare fuori dal contesto).
Key Takeaways
ya di solito è un avverbio, molto comune nel linguaggio, il cui significato dipende quasi dal contesto. Può esprimere sia le dimissioni che la sorpresa, sia l'accordo che l'incredulità.
Le traduzioni più comuni di ya includi "adesso", "ancora" e "già".
A volte, ya non ha bisogno di essere tradotto, in quanto può funzionare come una parola di riempimento o una parola che aggiunge un vago contenuto emotivo piuttosto che una denotazione.
Significati più comuni: "Adesso" e "Già"
I significati più comuni di ya sono "adesso" e "già". Spesso, indica una leggera impazienza, sebbene a volte possa indicare soddisfazione o accordo con la persona con cui si parla. Come avrai intuito, è una parola che ti imbatterai più spesso in una conversazione informale che in una scrittura formale.
Quando il verbo della frase è al passato, "già" di solito è una buona traduzione:
Ti ha detto. (L'ho già letto.)
El lunes ya lo habré visto. (Entro lunedì l'avrò già visto.)
Compr Ya compraste tu boleto para la lotería? (Hai già acquistato il biglietto per la lotteria?)
No se puede pagliaccetto lo ya que está roto. (Non puoi rompere ciò che è già rotto.)
Quando il verbo si riferisce ad un'azione anticipata, "ora" è un significato comune. Se il contesto o il tono della voce suggeriscono impazienza, si può usare anche "adesso":
Ya está aquí. (Adesso è qui.)
Ya salen. (Stanno andando via ora.)
Lo quiero ya. (Lo voglio adesso.)
Tienes que estudiar ya. (Devi studiare adesso.)
In alcune situazioni, potresti essere in grado di utilizzare "già" o "ora" nella traduzione, ad esempio quando esprimi sorpresa. La prima frase sopra, per esempio, potrebbe essere stata tradotta come "Lei è già qui". E la domanda "¿Vendite ya?"potrebbe significare" Stai andando via adesso? "o" Stai già andando via? "Quando sei maleducato,"¡Corta ya!"potrebbe essere tradotto come" Zitto ora! "o" Zitto già! "
Altre traduzioni per ya
Ci sono dozzine di altri modi in cui potresti interpretare ya. Ecco alcuni esempi di altri modi in cui potresti interpretare ya:
Ancora, più (specialmente se usato in negativo):Ya no trabaja aquí. (Non lavora più qui.) Ya no estan ganando dinero in the situación actual. (Non stanno più facendo soldi nella situazione attuale.)
Per notare che un desiderio è stato soddisfatto:¡Ya conseguí el trabajo! (Ho ottenuto il lavoro!) Ya entiendo las diferencias. (Finalmente capisco le differenze.)
Per indicare la frustrazione:¡Basta ya! (Quando è troppo è troppo!) ¡Ya está bien! (È un sacco!) ¡Ya era hora! (È quasi ora!) ¡Vete ya! (Esci di qui!)
Per indicare l'enfasi:¡Ya lo sé! (Lo so già!) Es difícil, ya verás. (È difficile, vedrai.) Ya empezar emudezar a estudiar. (Faresti meglio a iniziare a studiare.) No no comió, que ya es decir. (Non ha mangiato, il che sta dicendo qualcosa.) Ya me gustaría ser inteligente. (Mi piacerebbe essere intelligente.)
Più tardi (per indicare qualcosa accadrà nel futuro indefinito):Ya ocurrirá. (Succederà.) Ya lo haré. (Lo farò.) Excelente. Ya hablaremos. (Eccellente. Ne parliamo dopo.)
Per esprimere accordo o incredulità:¡Sì, sì! (Oh certo!) Ya, y el papa es luterano. (Certo, e il papa è luterano.) Ya, pero è difficile. (Sì, ma è difficile.)
Per richiamare l'attenzione su qualcosa, specialmente se seguito da Que:Ya que no está aquí, podemos salir. (Considerando che non è qui, possiamo andarcene.) Ya que conocemos es fácil, podemos hacerlo. (Dal momento che sappiamo che è facile, possiamo farlo.)
Per offrire rassicurazione:Ya aprobarás el examen. (Passerai il test.) Ya sabrás pronto. (Lo saprai presto.)
Per sottolineare una connessione tra fatti diversi: Yo quisiera consultarte sobre este theme, ya que my perro tiene esta conduceta in diverse situazioni. (Vorrei parlarti di questo, perché il mio cane si comporta così in diverse situazioni.) La diamante era muy caro, ya lo compré. (Era molto costoso, ma l'ho comprato.)