À Tout de Suite e altri modi per dire A presto in francese

I francesi usano diverse espressioni per dire "a presto" o "a dopo". Mentre impari i saluti in francese, potresti aver imparato "à bientôt"ed è lo standard. Ma ci sono molti altri modi per esprimere questa frase, coprendo le sottigliezze di significato tra espressioni e importanti differenze culturali.

A presto in francese: À Bientôt

"À bientôt,"con il suo silenzioso finale" t ", è il modo generico di dire" ci vediamo presto ". Esprime il tuo desiderio di vedere presto l'altra persona, ma senza dare un preciso lasso di tempo. È intriso di un implicito senso di pio desiderio : Spero di rivederti presto.

A dopo in francese: À Plus Tard

"Oltre a ritardo"viene utilizzato solo quando rivedrai l'altra persona più tardi lo stesso giorno. Quindi,"à plus tard", al contrario di"à bientôt"è un periodo di tempo specificato. Non stai dando un orario preciso, ma è chiaro che probabilmente vedrai la persona più tardi nello stesso giorno. 

Vedi Ya: À Plus

Il modo informale di dire "à plus tard"è"à plus" o "UN+"quando invii messaggi di testo o tramite email. Nota la differenza di pronuncia tra queste due espressioni: in"à plus tard"la" s "della parola più è silenzioso, ma nell'altra espressione, la "s" è fortemente pronunciata in "à plus."Questo è uno dei tanti esempi di regole irregolari in francese. Proprio come con" ci vediamo "in inglese"à plus"è piuttosto informale e può essere utilizzato in modo più casuale, sia che tu stia vedendo la persona più tardi lo stesso giorno o che non abbia in mente un lasso di tempo, proprio come con"à bientôt."Viene utilizzato frequentemente con altoparlanti più giovani. 

À La Prochaine: 'Alla prossima

Un altro modo casuale per dire "a presto" in francese è "à la prochaine."Sta per"à la prochaine fois"che significa letteralmente" fino alla prossima volta. "Anche in questo caso, l'intervallo di tempo non è specificamente indicato.

A Tout de Suite, A Tout à l'Heure, A Tout: A dopo 

La costruzione di queste frasi non si traduce letteralmente in frasi sensuali in inglese ma vengono spesso utilizzati colloquiali in francese. 

  • À Tout de suite significa "ci vediamo subito, molto presto"
  • Tout à l'Heure o à plus tard significa "ci vediamo più tardi oggi"
  • À Tout è la forma colloquiale della frase ma si riferisce ancora al vedere la persona più tardi lo stesso giorno. La "t" finale di tout è pronunciato qui "toot".

À + Ora specifica: ci vediamo dopo

In francese, se si inserisce un un di fronte a un'espressione del tempo, significa "ci vediamo ... allora".

  • Demain significa "ci vediamo domani"
  • Mardi significa "ci vediamo martedì"
  • In un semaine significa "ci vediamo tra una settimana"

Osservazioni culturali

Il modo in cui i francesi fissano appuntamenti informali è molto diverso da quello che la maggior parte della gente fa negli Stati Uniti. Negli Stati Uniti, fare piani con gli amici di solito sembra molto informale senza alcun impegno. Ad esempio, se gli amici dovessero dire "riuniamoci questo fine settimana, ti chiamo più tardi questa settimana", molte volte non succederà. 

In Francia, se qualcuno ti dice che vorrebbe incontrarsi più tardi quella settimana, puoi aspettarti una telefonata ed è probabile che durante il fine settimana la persona ti abbia dedicato del tempo. Dal punto di vista culturale, è molto più probabile che riceva un seguito sull'elaborazione di piani casuali. Naturalmente, questa è un'osservazione generale e non è vera per tutti.

Infine, nota che "un appuntamento"è un appuntamento sia personale che lavorativo. Non è necessariamente un appuntamento, come credono erroneamente alcune persone.