Un exonym è un nome di luogo che non è usato dalle persone che vivono in quel posto ma quello è usato da altri. Anche scritto xenonym.
Paul Woodman ha definito exonym come "un toponimo conferito dall'esterno e in una lingua dall'esterno" (in Exonimi e la standardizzazione internazionale dei nomi geografici, 2007). Per esempio, Varsavia è l'esonimo inglese della capitale della Polonia, che il popolo polacco chiama Warszawa. Vienna è l'esonimo inglese per tedesco e austriaco Wien.
Al contrario, a toponimo usato localmente-cioè un nome usato da un gruppo di persone per riferirsi a se stesso o alla propria regione (al contrario di un nome dato loro da altri) -è chiamato un endonym (o autonym). Per esempio, Köln è un endonimo tedesco mentre Colonia è l'esonimo inglese per Köln.
- "Ci sono tre ragioni principali per l'esistenza di esonimi. Il primo è storico. In molti casi, gli esploratori, ignari dei nomi di luoghi esistenti, o dei colonizzatori e dei conquistatori militari senza pensarci, hanno dato nomi nelle loro lingue a caratteristiche geografiche con nomi nativi ...
"La seconda ragione per gli esonimi deriva da problemi di pronuncia ...
"C'è un terzo motivo. Se una caratteristica geografica si estende su più di un Paese, potrebbe avere un nome diverso in ciascuno di essi."
(Naftali Kadmon, "Toponimia-Teoria e pratica dei nomi geografici", in Cartografia di base per studenti e tecnici, ed. di R. W. Anson, et al. Butterworth-Heinemann, 1996)
- "L'inglese ne utilizza relativamente pochi esonimi per le città europee, in particolare quelle che ha creato da sola (= non prese in prestito); questo può essere spiegato dall'isolamento geografico. Questo potrebbe anche spiegare il basso numero di esonimi che altre lingue usano per le città inglesi ".
(Jarno Raukko, "Una classificazione linguistica degli eponimi", in esonimi, ed. di Adami Jordan, et al. 2007)
- "Affinché un toponimo sia definito come un exonimo, deve esistere un grado minimo di differenza tra esso e il corrispondente endonym… L'omissione dei segni diacritici di solito non trasforma un endonimo in un esonimo: San Paolo (per San Paolo); Malaga (per Malaga) o Amman (per mmAmmān) non sono considerati esonimi ".
(Gruppo di esperti delle Nazioni Unite sui nomi geografici, Manuale per la standardizzazione nazionale dei nomi geografici. Pubblicazioni delle Nazioni Unite, 2006)
- "Se un importante elemento topografico è localizzato o contenuto interamente all'interno di un singolo paese, la maggior parte degli atlanti e mappe del mondo buono ne stampa endonym come nome principale, con la traduzione o la conversione nella lingua dell'atlante tra parentesi o in caratteri più piccoli. Se una caratteristica trascende i confini politici, e specialmente se porta nomi diversi nei diversi paesi, o se si trova al di fuori delle acque territoriali di un singolo paese-exonymisation oppure si fa quasi sempre ricorso alla traduzione nella lingua di destinazione dell'atlante o della mappa. "
(Naftali Kadmon, "Toponimia-Teoria e pratica dei nomi geografici", in Cartografia di base per studenti e tecnici, a cura di R. W. Anson, et al. Butterworth-Heinemann, 1996)