Nomi di ipocorismo

UN Ipocoristico è un nome da compagnia, un soprannome o un termine di tenerezza - spesso una forma abbreviata di una parola o un nome. Aggettivo: ipocoristico. Deriva dalla parola greca che significa "usare il linguaggio infantile".

Robert Kennedy osserva che molti ipocorismi sono "monosillabici o disillabici, con la seconda sillaba senza stress" (Il manuale di Oxford della parola, 2015).

Esempi e osservazioni

  • "Mikey, Mikey, Dai. I nostri genitori sono preoccupati. È ora di cena. Perché non torniamo a casa? "(" Chunk "al suo amico Michael" Mikey "Walsh I Goonies, 1985)
  • "Oh, Slothy. Potrei essere stato cattivo. Potrei averti tenuto incatenato in quella stanza, ma era per il tuo bene. "(Mamma Fratelli a suo figlio Lotney" Bradipo "Fratelli in I Goonies, 1985)
  • "Se chiami tua nipote" Toots ", sei ipocoristico." (Roy Blount, Jr., Succo di alfabeto. Farrar, Straus and Giroux, 2008)
  • "Ora, figli, voglio che mi dica di nuovo i vostri nomi, e voglio che parliate esattamente come Mary Chapman. E voglio che pronunciate i vostri veri nomi. Non dovete dire i vostri nomi da bambino, come Jimmie, per James; Lizzie, per Elisabetta; Johnny, per John. La prima fila, alzati! "(" Insegnante "in L'insegnante di musica nazionale di Luther Whiting Mason, 1894)
  • "Nato schiavo il 15 marzo 1843, nella piantagione grigia nella Contea di Noxubee, Mississippi, al bambino fu dato un nome schiavo, Richard Gray. Intorno alla piantagione, però, i sorveglianti lo chiamarono Cazzo, abbreviazione di Richard. "(Juan Williams e Quinton Dixie, This Far by Faith: Stories from African American Religious Experience. William Morrow, 2003)
  • "'Kitsy,'incoraggia, come se stesse cercando di insegnare a un parrocchetto a chiedere un cracker. 'È l'abbreviazione di Katherine Isabelle. Mia nonna lo è Itsy, abbreviazione di Isabelle, mia madre lo è Bitsy, abbreviazione di Elizabeth Isabelle, e mia figlia lo è Mitsy, abbreviazione di Madeleine Isabelle. Non è adorabile? '"(Wade Rouse, Confessions of a Prep School Mommy Handler: A Memoir. Harmony Books, 2007)

Forme ipocoristiche di primi nomi nel periodo inglese moderno

"La maggior parte dei nomi di qualsiasi valuta avevano riconosciuto forme ipocoristiche. Alcuni nomi attiravano solo una o due forme principali; altri ne avevano diversi; e c'era spazio per un discreto grado di inventiva libera. Nella prima categoria, e tutti risalenti al 17 ° e I secoli XVIII furono: Di (Diana); Frank e Fanny (Frances); Jim (James); Joe (Joseph); Nell (Helen); e Tony (Anthony). Altri nomi attirarono un numero maggiore di forme ipocoristiche, principalmente perché erano nomi più comuni ... Esempi sono Aggie, Nessa, Nesta (scozzese) e Nest (gallese) per Agnes; Doll, Dora, Dodee, Dot e Dolly (moderni) per Dorothy o Dorothea; Mey, Peg, Maggie (Scots), Margery , Maisie, May e Madge per Margaret e, soprattutto, i molti nomi derivati ​​da Elizabeth, tra cui Bess, Bessie, Beth, Betsy, Eliza, Elsie, Lisa (moderna), Lizbeth, Lizbie, Tetty e Tissy. notato che tutti questi sono nomi di ragazze e sembrano essere stati molto più inclini a formazioni ipocoristiche nel periodo post-medievale che n nomi di ragazzi. Alcune forme ipocoristiche sono diventate nomi indipendenti, come Elsie, Fanny e Margery. "

(Stephen Wilson, I mezzi di denominazione: una storia sociale e culturale della denominazione personale nell'Europa occidentale. UCL Press, 1998)

Ipocoristica in inglese australiano

L'uso dell'ipocoristica per nomi comuni e nomi propri è una caratteristica notevole del discorso di molti australiani.

"Occasionalmente ci sono coppie. A volte una forma, di solito una / i / forma, è vista come babytalk: [Roswitha] Dabke (1976) note goody / goodoh, kiddy / kiddo, e confronta jarmies-pigiama / pigiami, e Kanga (maternese)-roo / canguro. Tuttavia, a volte ipocoristiche diverse hanno denotazioni diverse, con la forma / o / più probabilità di indicare una persona: herp 'rettile,' herpo 'Erpetologo'; Chockie 'cioccolato,' chocko "soldato di cioccolato" (riserva dell'esercito); sickie "congedo per malattia" Sicko "persona psicologicamente malata"; Plazzo "pannolino di plastica" plakky 'plastica' (aggettivo). Ma spesso non ci sono differenze chiare: latteo-milko / lattaio, commy-commo / comunista, strana strana / strana persona, garbie-garbo / garbage collector, kindie-kinder / kindergarten; bottlie-bottlo / mercante di bottiglie, sammie-sandie-sangie-sanger-sambo / sandwich, preggie-preggo-preggers / incinta, Proddo-Proddy / Protestant, pro-prozzo-prostie-prozzie / prostitute. Gli oratori che usano più di un ipocoristico possono assegnare loro i significati proposti da [Anna] Wierzbicka. Ma se un oratore usa solo una delle possibili ipocoristiche, per esse l'ipocoristica può avere un significato generale di informalità, e non le differenze proposte proposte. Questo resta da esplorare ".

(Jane Simpson, "Ipocoristica in inglese australiano". Un manuale di varietà di inglese: uno strumento di riferimento multimediale, ed. di Bernd Kortmann et al. Mouton de Gruyter, 2004)