Inglese irlandese è una varietà della lingua inglese utilizzata in Irlanda. Conosciuto anche come Hiberno-Inglese o Anglo-irlandese.
Come illustrato di seguito, l'inglese irlandese è soggetto a variazioni regionali, in particolare tra nord e sud. "In Irlanda", ha detto Terence Dolan, "Hiberno-inglese significa che hai due lingue in una specie di matrimonio indisciplinato con il fucile da caccia, combattendo continuamente" (citato da Carolina P. Amador Moreno in "How the Irish Speak English", Estudios Irlandeses, 2007).
R. Carter e J. McRae: L'irlandese (o ibero-inglese) ha caratteristiche varietali distintive di pronuncia, vocabolario e grammatica, sebbene i modelli variano considerevolmente tra nord e sud, est e ovest. In grammatica, ad esempio, ... Lo sono è un tempo presente abituale e la forma "dopo" è usata in inglese irlandese per registrare un atto compiuto o per esprimere la recency:, sono dopo aver lasciato ha il significato di "sono appena partiti".
Raymond Hickey: [A] anche se la conoscenza dell'irlandese nella maggioranza è, in generale, molto scarsa, c'è una curiosa abitudine di aromatizzare il proprio discorso aggiungendo alcune parole dall'irlandese, ciò che a volte viene chiamato usando il cúpla focal ("Paio di parole" irlandesi) ... "La zuccheratura della propria lingua con parole irlandesi deve essere distinta dai prestiti autentici dall'irlandese. Alcuni di questi sono a lungo attestati come colleen "Ragazza irlandese" fata 'Gnomo da giardino,' banshee "donna fata", tutto parte del folklore irlandese sentimentale.
Diarmaid Ó Muirithe: Temo che i dialetti rurali del sud portino lo stigma di essere inaccettabili per le persone istruite, mentre nel nord ho sentito medici, dentisti, insegnanti e avvocati intrecciare il loro discorso con l'Ulster scozzese o l'inglese nordirlandese. Esempi di inglese nordirlandese: Seamus Heaney ha scritto Glar, fango liquido morbido, dagli irlandesi Glar; glit, che significa melma o melma (Glet è più comune in Donegal); e daligone, che significa crepuscolo, crepuscolo, da 'luce del giorno passata' Ho sentito] luce del giorno, luce del giorno, autunno, crepuscolo e duskit, anche da Derry.
Michael Pearce: Alcune caratteristiche ben note della grammatica dell'inglese irlandese meridionale includono quanto segue: 1) I verbi statici possono essere usati con aspetto progressivo: Lo sto vedendo molto bene; Questo appartiene a me. 2) L'avverbio dopo può essere usato con un progressivo in cui un perfetto sarebbe usato in altre varietà: Sto dopo averlo visto ('L'ho appena visto'). Questa è una traduzione in prestito dall'irlandese. 3) Il clefting è comune ed è esteso all'uso con i verbi copolari: Era molto bello che guardasse; Sei stupido?? Ancora una volta, questo mostra un effetto substrato dall'irlandese.
Raymond Hickey: I cambiamenti nell'inglese di Dublino coinvolgono sia vocali che consonanti. Mentre i cambiamenti delle consonanti sembrano essere cambiamenti individuali, quelli nell'area delle vocali rappresentano uno spostamento coordinato che ha interessato diversi elementi ... A quanto pare, questo è iniziato circa 20 anni fa (metà degli anni '80) e ha continuato a muoversi lungo una traiettoria riconoscibile. In sostanza, il cambiamento comporta una retrazione di dittonghi con un punto iniziale basso o posteriore e un innalzamento delle vocali lombari. In particolare, influenza i dittonghi negli insiemi lessicali PRICE / PRIDE e CHOICE e i monofthong negli insiemi LOTTO e PENSIERO PENSIERO. Anche la vocale nel set lessicale GOAT si è spostata, probabilmente a causa degli altri movimenti vocalici.