Definizione ed esempi di lessicalizzazione

... La lessicalizzazione è il processo di creazione di una parola per esprimere un concetto. Verbo: lexicalize. Ecco alcuni esempi e osservazioni di esperti e altri scrittori:

Esempi e osservazioni

  • "Il OED (1989) definisce lexicalize (1) come "accettare nel lessico o nel vocabolario di una lingua" e lessicalizzazione come "l'azione o il processo di lessicalizzazione". In questo senso le parole semplici e complesse, sia le parole native che quelle in prestito possono essere lessicalizzate. Pertanto, Lyons (1968: 352) dice "che la relazione del concetto transitivo (e causativo) di" far morire qualcuno "è espressa da una parola separata, uccidere (qualcuno). Quirk et al. (1985: 1525f.) Limitano la lessicalizzazione alle parole formate da processi di formazione delle parole, spiegandola come il processo di creazione di una nuova parola (un complesso oggetto lessicale) per una (nuova) cosa o nozione invece di descrivere questa cosa o nozione in un frase o con una parafrasi. L'uso delle parole è più economico perché sono più brevi delle corrispondenti frasi (sottostanti) o parafrasi e perché possono essere più facilmente utilizzate come elementi di frasi. Quindi non si dice "qualcuno che scrive un libro […] per qualcun altro, che poi spesso finge che sia opera propria", dice ghostwriter anziché… "
    (Hans Sauer, "Lessicalizzazione e demotivazione". Morfologia: un manuale internazionale sull'inflessione e la formazione delle parole, ed. di Christian Lehmann, G. E. Booij, Joachim Mugdan e Wolfgang Kesselheim. Walter de Gruyter, 2004)

Lessicalizzazione e modi di dire

  • "Nonostante una certa mancanza di consenso sul significato di" idioma ", l'identificazione della lessicalizzazione con l'idiomatizzazione è diffusa ... Infatti, secondo Lehmann (2002: 14) l'idiomatizzazione è la lessicalizzazione nel senso di diventare un inventario, e Moreno Cabrera (1998: 214) indica gli idiomi come i migliori esempi di lessicalizzazione. Lipka (1992: 97) cita esempi come sedia a rotelle, passeggino, e trousersuit, che hanno significati specifici e imprevedibili. Bussmann [1996] considera l'idiomatizzazione l'elemento diacronico della lessicalizzazione, che si verifica quando "il significato originale non può più essere dedotto dai suoi singoli elementi" o "la motivazione originale di [a] unità può essere ricostruita solo attraverso la conoscenza storica", come nel caso di vicino di casa, armadio, o carne macinata…
  • "Bauer identifica un sottotipo di lessicalizzazione che chiama" lessicalizzazione semantica "(1983: 55-59), istanziando composti come ricatto, carne tritata, casa a schiera, e farfalla o derivati ​​come inquieto, vangelo, e ispettore che mancano di composizionalità semantica (perché le informazioni semantiche sono state aggiunte o sottratte). Antilla (1989 [1972]: 151) aggiunge esempi come dolciumi, carne di noci, Spirito Santo 'spirito,' le erbacce della vedova "vestiti" e pescivendola, che sono morfologicamente trasparenti ma semanticamente opachi come esempi di lessicalizzazione ". (Laurel J. Brinton ed Elizabeth Closs Traugott, Lessicalizzazione e cambio lingua. Cambridge University Press, 2005)
  • "È importante notare, tuttavia, che l'idiomatizzazione è solo un aspetto della lessicalizzazione, motivo per cui i due termini non dovrebbero essere usati in modo intercambiabile (come talvolta accade). Piuttosto" lessicalizzazione "deve essere considerata il termine di copertura per una serie di fenomeni, semantici e non semantici. Bauer (1983: 49) sottolinea anche che "l'opacità non è un prerequisito necessario per la lessicalizzazione" poiché "alcune forme lessicalizzate [...] possono rimanere perfettamente trasparenti", ad es.. calore--che deve essere considerato lessicalizzato perche 'il suffisso -esimo non può essere aggiunto in modo sincronizzato a un aggettivo per fornire un sostantivo. ""
    (Peter Hohenhaus, "Lessicalizzazione e istituzionalizzazione". Manuale di formazione delle parole, ed. di Pavol Štekauer e Rochelle Lieber. Springer, 2005)

Pronuncia: lek-si-ke-le-ZAY-evitano

Ortografia alternativa: lessicalizzazione