Madrelingua - Definizione ed esempi in inglese

Negli studi linguistici, madrelingua è un termine controverso per una persona che parla e scrive usando la sua lingua madre (o madrelingua). In parole semplici, la visione tradizionale è che la lingua di un madrelingua è determinata dal luogo di nascita. In contrasto con non madrelingua.

Il linguista Braj Kachru identifica i madrelingua inglese come quelli che sono cresciuti nel "Inner Circle" di paesi: Gran Bretagna, America, Canada, Australia e Nuova Zelanda.

Un oratore estremamente esperto di una seconda lingua viene talvolta chiamato a quasi madrelingua.

Quando una persona acquisisce una seconda lingua in giovane età, la distinzione tra nativo e non madrelingua diventa ambiguo. "Un bambino può essere madrelingua in più di una lingua purché il processo di acquisizione inizi presto", afferma Alan Davies. "Dopo la pubertà (Felix, 1987), diventa difficile - non impossibile, ma molto difficile (Birdsong, 1992) - diventare un madrelingua." (Il manuale di linguistica applicata, 2004).

Negli ultimi anni, il concetto di madrelingua è stato criticato, in particolare in relazione allo studio dell'inglese mondiale, dei nuovi inglesi e dell'inglese come lingua franca: "Sebbene possano esserci differenze linguistiche tra madrelingua e non madrelingua Inglese, il madrelingua è davvero un costrutto politico che trasporta un particolare bagaglio ideologico "(Stephanie Hackert in World Englishes - Problemi, proprietà e prospettive, 2009).

Esempi e osservazioni

"I termini" madrelingua "e" madrelingua "suggeriscono una netta distinzione che in realtà non esiste. Invece può essere visto come un continuum, con qualcuno che ha il controllo completo della lingua in questione ad una estremità , al principiante all'altro, con una gamma infinita di competenze che si trovano nel mezzo. "
(Caroline Brandt, Successo nel corso del certificato di insegnamento della lingua inglese. Sage, 2006)

La visione di buon senso

"Il concetto di madrelingua sembra abbastanza chiaro, non è vero? È sicuramente un'idea di buonsenso, riferirsi a persone che hanno un controllo speciale su una lingua, conoscenza interna della" loro "lingua ... Ma quanto sia speciale il madrelingua?

"Questa visione di buonsenso è importante e ha implicazioni pratiche, ... ma la sola visione di buonsenso è inadeguata e necessita del sostegno e della spiegazione forniti da una discussione teorica approfondita".
(Alan Davies, Il madrelingua: mito e realtà. Multilingual Matters, 2003)

L'ideologia del modello di madrelingua

"[T] la nozione di" madrelingua "- a volte definita come l'ideologia del modello di" madrelingua "nel campo dell'educazione delle lingue secondarie è stata un potente principio che influenza quasi ogni aspetto dell'insegnamento e dell'apprendimento delle lingue ... La nozione di "madrelingua" dà per scontata l'omogeneità e la superiorità della competenza linguistica dei "madrelingua" e legittima le disparità delle relazioni di potere tra "madrelingua" e "non madrelingua". "

(Neriko Musha Doerr e Yuri Kumagai, "Verso un orientamento critico nell'istruzione della seconda lingua". Il concetto di madrelingua. Walter de Gruyter, 2009)

Un madrelingua ideale

"Conosco diversi stranieri la cui padronanza dell'inglese non posso criticare, ma loro stessi negano di essere di madrelingua. Quando vengono premuti su questo punto, attirano l'attenzione su questioni come ... la loro mancanza di consapevolezza delle associazioni infantili, la loro conoscenza passiva limitata varietà, il fatto che ci siano alcuni argomenti di cui si sentono più "a proprio agio" nella loro prima lingua. "Non potevo fare l'amore in inglese", mi disse un uomo ...

"In un madrelingua ideale, esiste una consapevolezza cronologicamente basata, un continuum dalla nascita alla morte in cui non vi sono lacune. In un madrelingua ideale, questo continuum o non inizia con la nascita o, se lo fa, il continuum a un certo punto è stato significativamente rotto (sono un caso di quest'ultimo, infatti, essendo stato allevato in un ambiente gallese-inglese fino alle nove, poi trasferitomi in Inghilterra, dove ho prontamente dimenticato la maggior parte del mio gallese e ora non pretendo più di essere un madrelingua, anche se ho molte associazioni d'infanzia e forme istintive.) "
(David Crystal, citato da T. M. Paikeday in Il madrelingua è morto: una discussione informale su un mito linguistico. Paikeday, 1985)