Poiché entrambe sono lingue indoeuropee, le grammatiche di spagnolo e inglese sono abbastanza simili. Anche così, abbondano le differenze grammaticali tra le due lingue. Tra questi c'è il modo in cui vengono trattati i pronomi oggetto. Ecco cinque modi in cui lo spagnolo si occupa dei pronomi oggetto in modi che potrebbero non sembrare familiari ai parlanti inglesi:
In terza persona, lo spagnolo distingue tra pronomi oggetto diretto e indiretto. I pronomi inglesi di oggetti in terza persona sono "lui", "lei" e "esso" al singolare e "loro" al plurale, e si usano le stesse parole se l'oggetto è diretto o indiretto. (Nel senso più semplice, sebbene le distinzioni non si allineano sempre nelle due lingue, un oggetto diretto è quello su cui viene agito un verbo, mentre un oggetto indiretto è influenzato dall'azione di un verbo anche se l'azione è diretta a qualcuno o qualcos'altro.) Ma nello spagnolo standard (le eccezioni sono spiegate nella nostra lezione su leísmo), i pronomi si distinguono così:
Quindi, mentre le semplici frasi inglesi "ho trovato sua"e" ho inviato sua una lettera "usa lo stesso pronome" lei ", viene fatta una distinzione in spagnolo. La prima frase sarebbe"La Encontre," dove la è un oggetto diretto, mentre il secondo sarebbe "Le mandé una carta" con Le essendo l'oggetto indiretto. ("Lettera" o carta è l'oggetto diretto.)
In spagnolo, i pronomi oggetto possono essere associati ad alcuni verbi. I pronomi possono essere associati a tre forme verbali: infiniti, gerundi e comandi affermativi. Il pronome è scritto come parte del verbo e talvolta è necessario un accento scritto per mantenere la pronuncia corretta. Ecco un esempio di ciascuno dei tipi di verbi con un pronome allegato:
La distinzione tra oggetti diretti e indiretti è diversa nelle due lingue. Prendere nota di quali verbi richiedono l'uso di Le o les andrebbe oltre lo scopo di questa lezione. Ma si può dire che molti verbi spagnoli usano il pronome oggetto indiretto in cui il pronome in inglese verrebbe visto come un oggetto diretto. Ad esempio, nella frase "Le pidieron su dirección"(Gli hanno chiesto il suo indirizzo), Le è un oggetto indiretto. Ma in inglese, "lui" sarebbe stato visto come un oggetto diretto perché era lui a essere stato chiesto. Lo stesso vale in "Pegó en la cabeza"(Lo hanno colpito alla testa).
È comune in spagnolo usare un pronome oggetto anche quando il nome rappresentato dal pronome è esplicitamente dichiarato. Un tale uso ridondante del pronome si verifica spesso quando l'oggetto è nominato e appare prima del verbo:
Si noti che il pronome ridondante non è tradotto in inglese.
Il pronome viene anche usato in modo ridondante in alcuni casi per aggiungere enfasi, o spesso perché è ciò che "suona bene" ai madrelingua anche se tale uso non è obbligatorio:
Lo spagnolo a volte usa un pronome di oggetto indiretto in cui l'inglese userebbe una frase. In inglese spesso indichiamo chi o cosa è stato influenzato dall'azione di un verbo con frasi come "per me" o "per lui". In spagnolo, potrebbe non essere necessario fare una frase. Il caso in cui ciò suona più sconosciuto potrebbe essere con il verbo ser (essere). Ad esempio, in spagnolo potresti dire "No me es posible"per" Non è possibile per me."Ma costruzioni simili sono possibili anche con altri verbi. Ad esempio"Le robaron el dinero "significa" Hanno rubato i soldi da lui"o" Hanno rubato i soldi da lei."