Espressione: Chercher midi à quatorze heures
Pronuncia: [Sher Shay Mi di a Kah Tor Zeur]
Senso: per rendere qualcosa di più complicato, fare una montagna da una talpa
Traduzione letterale: cercare mezzogiorno alle due del pomeriggio
Registrati: normale
L'espressione francese chercher midi à quatorze heures è un modo stravagante di dire a qualcuno che sta creando un problema più difficile di quanto non debba trasformare qualcosa di semplice in qualcosa di complicato. Potresti usarlo per indicare che qualcuno ha perso la prospettiva o è stato così preso da un progetto che lo sta esagerando.
La traduzione letterale ti fa sembrare più come se stessi cercando di fare qualcosa di troppo tardi o di fare qualcosa di impossibile, dato che ovviamente alle 14.00 non c'è più tempo, ma questo è un linguaggio idiomatico per te.
C'e 'déjà parfait, je te dis-pourquoi cherches-tu midi à quatorze heures ?
È già perfetto, ti sto dicendo: perché lo stai rendendo più complicato?
Variazione umoristica: chercher midi à douze heures - cercare mezzogiorno alle dodici