En vouloir à quelqu'un

Il verbo francese vouloir (volere) assume un significato completamente nuovo con l'aggiunta del pronome avverbiale it.

Espressione

En vouloir à quelqu'un / Ne m'en veux pas

Pronuncia 

[a (n) voo lwa ra kel koo (n)] / [neu ma (n) veu pa]

significati

essere arrabbiato / arrabbiato, rancore verso qualcuno / non arrabbiarti con me

Traduzioni letterali

volerne qualcuno / non volerne qualcuno

Registrati

informale

Appunti

1. Se usato con una persona, in vouloir à significa "essere arrabbiato con (qualcuno)" o "provare rancore contro (qualcuno)". Nota che si applicano le normali regole grammaticali: il verbo vouloir deve essere coniugato con la persona grammaticale e il tempo / umore appropriati, e un può essere seguito da un nome o sostituito da un pronome oggetto indiretto. Alcune possibilità:

  • Ne m'en veux pas. / Ne m'en voulez pas.
    Non essere arrabbiato con me, non tenerlo contro di me.
  • Ne nous / lui en veux pas.
    Non essere arrabbiato con noi / lui, non tenerlo contro di noi / lui.
  • N'en voulez pas à Arlette.
    Non essere arrabbiato con Arlette, non tenerlo contro Arlette.
  • J'espère que tu ne m'en voudras pas.
    Spero che non mi tieni contro di me.
  • Tu m'en veux? / Tu ne m'en veux pas ?
    Sei arrabbiato con me? / Senza rancore?

Puoi specificare di cosa è pazza la persona de più un sostantivo o l'infinito passato:

  • Jux veux à Pierre de sa tromperie.
    Sono arrabbiato con Pierre per il suo inganno.
  • Il mio veut d'avoir menti.
    È arrabbiato con me per aver mentito.

2. Meno comunemente, in vouloir à può essere usato con una cosa, significa "volere, essere dopo (quella cosa)".

  • Il mio punto di vista è argent.
    Sta cercando i nostri soldi.
  • Elle en voulait à ce poste.
    Lei voleva questo lavoro.