Faire les quatre cents coups

Espressione: Faire les quatre cents coups

Pronuncia: [fehr lay kat (reu) sa (n) coo]

Senso: per allevare l'inferno, vivere una vita selvaggia, seminare l'avena selvaggia

Traduzione letterale: fare i quattrocento trucchi

Registrati: normale

Appunti

Molte espressioni non possono essere tradotte letteralmente tra francese e inglese, ma l'espressione francese faire les quatre cents coups è uno che non ha praticamente alcun senso, non si può nemmeno immaginare cosa significhi in senso figurato. Potrebbe essere in parte l'articolo determinativo les ("il") che lo rende così difficile, come se ci fossero 400 trucchi specifici che uno deve fare per affermare che hai vissuto una vita davvero selvaggia.

Inoltre, la parola colpo di stato ha numerosi significati-in faire les quatre cents coups, è nel senso di un colpo di stato mauvais vale a dire."un trucco sporco o cattivo." Sfortunatamente, il titolo del film di François Truffaut Coupé Les Quatre Cents è stato tradotto male in inglese come "I 400 colpi". "400 Tricks" sarebbe stato un po 'meglio, ma la migliore traduzione sarebbe stata probabilmente qualcosa di più figurato comparabile come "Raising Hell" o "The Wild One".

Esempio

   Paul ne va pas à l'université; il fait toujours les quatre cents coups.

   Paul non andrà al college; sta ancora seminando le sue avena selvatiche.