Una delle cose più belle dell'apprendimento del francese o dell'inglese è che molte parole hanno le stesse radici nelle lingue romanze e nell'inglese. Tuttavia, ce ne sono anche molti falsi amis, o falsi affini, che sembrano simili ma hanno significati diversi. Questa è una delle più grandi insidie per gli studenti di francese. Esistono anche "semi-falsi affini" o parole che a volte possono essere tradotte solo da parole simili nell'altra lingua.
Questo elenco alfabetico comprende centinaia di semi-falsi affini francese-inglese, con spiegazioni sul significato di ciascuna parola e su come può essere correttamente tradotto nell'altra lingua. Per evitare confusione a causa del fatto che alcune delle parole sono identiche nelle due lingue, la parola francese è seguita da (F) e la parola inglese è seguita da (E).
Abandon (F) vs Abandon (E)
Abbandono (F) è un sostantivo che significa abbandono, diserzione, trascurare, o arrendersi. Può anche significare abbandono, specialmente con un verbo: danser avec abandon = ballare con abbandono. Abbandonatore = abbandonare.
Abbandono (E) = abbandono.
Habileté (F) vs Abilità (E)
habileté (F) si riferisce a abilità, intelligenza, un' talento, o a mossa abile.
Capacità (E) è un termine simile ma più debole, traducibile da une attitudine, une Capacità, o une competenza.
Abus (F) vs Abuse (E)
Un autobus (F) può significare abuso, eccesso, o ingiustizia.
Abuso (E) = un autobus, mentre l'abuso verbale è des ferisce o insultes.
Abuser (F) vs Abuse (E)
abuser (F) significa sfruttare, abuso, approfittare di, ingannare, o indurre in errore. S'abuser significa essere confuso o illudersi.
Abuso (E) può essere tradotto da abusante, injurier, insultatore, o maltraiter.
Accéder (F) vs Accede (E)
Accéder (F) significa raggiungere, raggiungere, raggiungere, accesso.
Aderire (E) ha tre significati diversi. (1) per concordare / accettare: agréer, accepter. (2) assumere una nuova posizione: entra in possesso / funzione. (3) per partecipare: adherer, se joindre.
Accidenté (F) vs Accidental (E)
accidente (F) può essere un aggettivo: collinoso, ondulato, o danneggiato; o un sostantivo: vittima, persona ferita. Incidente significa ferire o danno.
Accidentale (E) significa accidentel (cattivo) o fortuit (bene).
Achèvement (F) vs Achievement (E)
achèvement (F) si riferisce al completamento o culmine di qualcosa.
realizzazione (E) ha un senso più positivo di ottenere qualcosa che era ricercato: sfruttare, réussite, accomplissement.
Achever (F) vs Achieve (E)
Achever (F) di solito significa finire, fine, completare, raggiungere. Può anche essere più figurativo: per finire, distruggere, uccidere.
Raggiungere (E) = accomplir, réaliser, atteindre.
Acompte (F) vs Account (E)
acompte (F) si riferisce a depositare, acconto, o rata.
account (E) = un compte.
Azione (F) vs Azione (E)
Azione (F) può significare azione così come atto o a quota di azioni.
Azione (E) = azione o effet.
Actuellement (F) vs Actually (E)
actuellement (F) significa in questo momento, e dovrebbe essere tradotto come attualmente o proprio adesso. Je travaille actuellement = al momento sto lavorando. Una parola correlata è actuel, che significa presente o attuale: le problème actuel = the problema attuale / presente.
In realtà (E) significa "in effetti" e dovrebbe essere tradotto come di fatto o à vrai dire. In realtà, non lo conosco - En fait, je ne le connais pas. Reale significa reale o vero, e in base al contesto può essere tradotto come bobina, véritable, Positif, o concret: Il valore effettivo = la valeur réelle.
Adepte (F) vs Adept (E)
adepte (F) è un sostantivo: seguace o appassionato.
Abile (E) è un aggettivo: competente o esperto.
Aggiunta (F) vs Aggiunta (E)
aggiunta (F) può riferirsi a aggiunta, un' somma, o un ristorante dai un'occhiata o conto.
aggiunta (E) = une aggiunta, une aumento, o un surcroît.
Ado (F) vs Ado (E)
rumore (F) è un apocope dell'adolescente-adolescente o adolescente.
rumore (E) è una parola piuttosto rara che equivale a agitazione o bruit (figuratamente)
Indirizzo (F) vs Indirizzo (E)
adresse (F) può riferirsi a a mailing, e-mail, o indirizzo parlato o a sveltezza, abilità, o destrezza.
Indirizzo (E) = une adresse o un discours.
Affaire (F) vs Affair (E)
Affaire (F) può significare attività commerciale, importa, affare, transazione, o scandalo.
Affare (E) è l'equivalente dell'affare solo nel senso di un evento o preoccupazione. Una relazione amorosa è diversa collegamento, une affaire d'amour, o une aventure amoureuse.
Affluenza (F) vs Affluenza (E)
affluenza (F) è a folla di persone: L'avait ae affluence attendant à la porte = C'erano folle che aspettavano alla porta.
affluenza (E) indica un sacco di qualcosa (di solito ricchezza): c'è un'affluenza di informazioni qui = Un ya abondance information information ici. La sua ricchezza è ovvia = Sa richesse est évidente.
Ordine del giorno (F) vs Ordine del giorno (E)
ordine del giorno (F) si riferisce a datebook.
ordine del giorno (E) significa l 'ordre du jour o le programma.
Agonie (F) vs Agony (E)
agonie (F) si riferisce a fitte di morte o agonia mortale.
Agonia (E) significa grave dolore fisico o mentale, ma non necessariamente solo questo lato della morte: Angoisse, supplice.
Agréable (F) vs Agreeable (E)
agréable (F) significa piacevole o simpatico nel descrivere una cosa, come il tempo o la situazione. Non è usato per descrivere persone diverse dalla costruzione être agréable de sa personne = essere piacevole / gradevole.
gradevole (E) non significa normalmente agréable, ma piuttosto "d'accordo", che non ha un equivalente esatto in francese. Sono contento di farlo = Je le ferai volontiers. Se questo è gradevole / accettabile = S'il n'y a pas d'inconvénient, Si cela vous convient.
Agrément (F) vs Agreement (E)
Agrément (F) si riferisce a fascino, attrattiva, o piacevolezza.
Accordo (E) = accordo o harmonie.
Aimer (F) vs Aim (E)
aimer (F) significa piacere o amare.
Scopo (E) può essere un sostantivo: ma, visées; o un verbo: braquer, pointer, Viser.
Allée (F) vs Alley (E)
Allée (F) è un termine generico per qualsiasi tipo di strada o percorso: corsia, sentiero, viale, viale, ecc. Può anche riferirsi a un corridoio.
Vicolo (E) = une ruelle.
Allure (F) vs Allure (E)
allettare (F) si riferisce normalmente a velocità o ritmo: Rouler à toute allure = guidare a tutta velocità. Può anche riferirsi a un aspetto o Guarda. Allures riferisce a comportamento o modi.
allettare (E) indica fascino o attrait.
Altérer (F) vs Alter (E)
älterer (F) può significare alter, ma ha quasi sempre una connotazione negativa: distorcere, falsificare, manomettere, rovinare, avvilire.
Alter (E) = changer, modificatore, trasformatore, eccetera.
Amatore (F) vs Amatore (E)
dilettante (F) è un cognato semi-falso. Può significare dilettante nel senso di non professionale, ma può anche significare a amante di qualcosa: un amateur d'art = an amante dell'arte.
dilettante (E) si riferisce a qualcuno che diletta in un mestiere o in un'attività: un fotografo dilettante: un dilettante di fotografia.
Amitié (F) vs Amity (E)
Amitié (F) è la parola generica francese per amicizia.
Amicizia (E) è usato più specificamente per indicare relazioni pacifiche tra nazioni = concorde o bons rapports.
Ancien (F) vs Ancient (E)
Ancien (F) può significare vecchio nel senso di non giovane come nel senso di ex: mon ancien professeur = il mio vecchio (ex) insegnante, mon professeur ancien = il mio vecchio insegnante (anziano). Ulteriori informazioni sugli aggettivi.
Antico (E) significa antico o très vieux.
Animazione (F) vs Animazione (E)
Animazione (F) è molto più generale in francese che in inglese. Inoltre animazione, vita, vivacità, può anche riferirsi a cultura o sport attività così come comando.
Animazione (E) significa animazione o vivacité.
Antico (F) vs Antico (E)
antico (F) come aggettivo significa antico o antico. Come sostantivo, si riferisce a antichità o arte / stile classico.
antico (E) significa lo stesso un aggettivo, ma come un sostantivo a cui si riferisce une antiquité, un oggetto d'arte antica, o un meuble ancien.
Apologie (F) vs Apology (E)
Apologie (F) ha tre significati diversi. Il significato originale di difesa o richiesta è legato al significato giudiziario di rivendicazione o giustificazione. Il significato attuale e più comune è lode.
scusa (E) = les scuse.
Appareil (F) vs Apparel (E)
appareil (F) è un apparato, dispositivo, o apparecchio.
Abbigliamento (E) è un termine obsoleto per l'abbigliamento: habillement.
Are (F) vs Are (E)
Siamo (F) si riferisce a un area di cento metri quadrati.
Siamo (E) è una coniugazione di "essere" (être): noi siamo (noi siamo), sei (voi siete), loro sono (loro sono).
Argomento (F) vs Argomento (E)
Discussione (F) è un cognato semi-falso. Significa discussione nel senso di un argomento matematico o filosofico. Inoltre: argomento massue = colpo di mazza; argomento publicitaire = reclamo pubblicitario; argomento de vente = punto vendita.
Discussione (E) è une discussione, une conversazione, un débat, o une disputa.
Arriver (F) vs Arrive (E)
arriver (F) può significare a arrivo o a accadere, mentre arriver à + verb significa avere successo in fare o per riuscire a fare qualcosa.
Arrivo (E) è tradotto da arriver.
Arroser (F) vs Arose (E)
arroser (F) significa acqua o spray.
Sorsero (E) è il participio passato di sorgere: survenir, se presente, s'élever.
Assistenza (F) vs Assistenza (E)
Assistenza (F) è un cognato semi-falso. Il suo significato principale è pubblico.
Assistenza (E) indica Aiuto o aiuto.
Assister (F) vs Assist (E)
assister (F) è quasi sempre seguito da à e significa a assistere qualcosa: J'ai assisté à la conférence = I frequentato (andato a) la conferenza.
assistere (E) significa aiutare o aiutare qualcuno o qualcosa: ho assistito la donna nell'edificio = J'ai aiutante di campo la signora entrerà in un momento.
Assumer (F) vs Assume (E)
Assumer (F) significa solo assumere nel senso di assumersi la responsabilità o assumere il controllo. Significa anche farlo tenere un lavoro o svolgere un ruolo.
Assumere (E) è un cognato semi-falso. Inoltre assumer, può anche significare supposer o presumer.
Assurance (F) vs Assurance (E)
garanzia (F) si riferisce a fiducia in se stessi o assicurazione inoltre garanzia.
garanzia (E) significa garanzia o convinzione.
Attendre (F) vs Attend (E)
attendre (F) à significa aspettare: Nous avons attendu pendant deux heures = Abbiamo aspettato due ore.
Assistere (E) è tradotto da assister (vedi sopra): ho partecipato alla conferenza = J'ai assisté à la conférence.
Pubblico (F) vs Pubblico (E)
Pubblico (F) è un cognato semi-falso. Oltre al significato della parola inglese, può significare: Votre audience, s'il vous plaît = La tua attenzione, per favore. Proponete un vasto pubblico - Questo progetto ha molta attenzione. Donner audience à quelqu'un = Per incontrare / ascoltare qualcuno. Une audience publique = Un incontro pubblico.
Pubblico (E) è un gruppo di spettatori o ascoltatori.
Avertissement (F) vs Pubblicità (E)
Avertissement (F) è a avvertimento o attenzione, dal verbo avertir = to avvisare.
Annuncio pubblicitario (E) è une Publicité, une réclame, o un spot pubblicitario.