I pronomi relativi indefiniti francesi non hanno antecedenti

Proprio come in inglese, un pronome relativo collega una clausola relativa a una clausola principale. Questo è vero sia per i pronomi relativi sia per i pronomi relativi indefiniti. La differenza è che i pronomi relativi regolari hanno uno specifico antecedente, ma i pronomi relativi indefiniti no. Se non capisci i pronomi relativi, ti consiglio vivamente di tornare a quella lezione prima di studiare questo.

Esistono quattro * pronomi relativi indefiniti francesi; ogni modulo viene utilizzato solo in una struttura particolare, come riepilogato qui. Nota che non esiste un equivalente uno a uno per queste parole - a seconda del contesto, la traduzione inglese potrebbe essere cosa o quale:

Soggetto

ce qui> che cosa

Oggetto diretto

ce que / qu '> che cosa

Oggetto di de**

non farlo> che cosa

Oggetto di una preposizione **

quoi> che cosa

* C'è un quinto pronome relativo indefinito, quiconque, ma è raro e complicato, quindi lo affronterò in una lezione separata.

** Ricorda che i verbi francesi richiedono spesso preposizioni diverse rispetto ai verbi inglesi, quindi devi davvero stare attento non lo so e quoi - non è sempre ovvio quale sia corretto. Quando non c'è preposizione, ovviamente, si usa ce que.

Nota che quando il pronome tout viene usato con pronomi relativi indefiniti, cambia il significato in "tutto" o "tutto".

Ce qui funge da soggetto di una relativa clausola e prende il I l forma del verbo.

   Per favore, ecco la lingua.
Ciò che mi interessa è la lingua.

   Sais-tu ce qui lui plaît?
Sai cosa gli piace?

   C'è qui per me.
Questo è ciò che mi preoccupa.

   Tout ce qui brille n'est pas or.
Non è tutto oro quello che luccica.

Ce que viene utilizzato come oggetto diretto indefinito in una clausola relativa.

   Per questo motivo, c'è il trilingue.
Quello che voglio è essere trilingue.

   Sais-tu ce que Pierre a fait ?
Sai cosa ha fatto Pierre?

   C'è questa domanda.
Questo è quello che odio.

   Tout ce qu'il écrit est amusant.
Tutto ciò che scrive è divertente.

Ce no viene utilizzato come oggetto della preposizione de.

   Ma non hai paura, c'è un bel dico.
Quello di cui ho bisogno è un buon dizionario.

   Sais-tu ce non Luc parle ?
Sai di cosa sta parlando Pierre?

   Non ce l'hai, souviens.
Questo è quello che ricordo.

   J'ai tout ce non j'ai envie.
Ho tutto quello che voglio.

quoi è l'oggetto di qualsiasi preposizione tranne de.

   Sais-tu à quoi il pense ?
Sai a cosa sta pensando?

   J'ai étudié, après quoi j'ai lu.
Ho studiato, dopo di che ho letto.

   Avec quoi écrit-il ?
Con cosa sta scrivendo?

   Per favore, aspetta, c'è un invito.***
Quello che aspetto è un invito.

   C'est ce à quoi Chantal rêve.***
Questo è ciò che Chantal sogna.

***Quando à quoi è all'inizio di una clausola o segue C'est, la parola ce è posto di fronte ad esso (ce à quoi).