Il francese ha due verbi che possono essere tradotti nel verbo inglese "conoscere": savoir e connaître. Questo può essere fonte di confusione per chi parla inglese (anche se potrebbe essere facile per chi parla spagnolo), perché in realtà ci sono differenze distinte nel significato e nell'uso per i due verbi.
Usi possibili per Savoir
sapere come fare qualcosa; savoir è seguito da un infinito (nota che la parola "come" non è tradotta in francese):
Savez-vous conduire ? Sai guidare?
Je ne sais pas nager. Non so nuotare.
"conoscere" più una clausola subordinata:
Je sais qu'il l'a fait. So che l'ha fatto.
Je sais où il est. So dove si trova.
Nel passé composé, savoir significa "imparare" o "scoprire":
J'ai su qu'il l'a fait. Ho scoperto che l'ha fatto.
Usi possibili per Connaître
conoscere una persona
Je connais Pierrette. Conosco Pierrette.
avere familiarità o conoscere una persona o una cosa
Je connais bien Toulouse. Conosco / conosco Tolosa.
Je connais cette nouvelle - je l'ai lue l'année dernière. Conosco / ho familiarità con questo racconto - l'ho letto l'anno scorso.
Nel passé composé, connaître significa "incontrare (per la prima volta) / conoscere":
J'ai connu Pierrette à Lyon. Ho incontrato Pierrette a Lione.
Nota che connaître ha sempre bisogno di un oggetto diretto; non può essere seguito da una clausola o infinito:
Je connais son poème. Conosco la sua poesia.
Je connais bien ton père. Conosco bene tuo padre.
Nous connaissons Paris. Conosciamo / conosciamo Parigi.
Il Connaît. La conosce.
savoir o Connaître
Per alcuni significati, è possibile utilizzare entrambi i verbi.
conoscere (avere) un'informazione:
Je sais / connais son nom. Conosco il suo nome.
Nous savons / connaissons déjà sa réponse. Conosciamo già la sua risposta.
sapere a memoria (hanno memorizzato):
Elle sait / connaît cette chanson par cœur. Conosce questa canzone a memoria.
Sais-tu / Connais-tu ton discorsi per il cuore? Conosci il tuo discorso a memoria?
Ignorer
Ignorer è un verbo correlato che significa "non conoscere" nel senso di "non essere a conoscenza di". A seconda del contesto, può sostituire entrambi ne pas savoir o ne pas connaître.
J'ignore quand il arrivera. Non so quando arriverà.