Parole tedesche per evitare uno speciale glossario gergale

Avviso: questo articolo può contenere esempi della seguente lingua:

  • unanständig sporco, osceno, indecente; improprio, maleducato, maleducato
  • unanständige Wörter gebrauchen  usare parole di quattro lettere, parolacce
  • die Unanständigkeit (-it) Scherzo sporco, oscenità
  • Unanständigkeiten erzählen  per raccontare barzellette sporche

Alcune parole ed espressioni contenute in questo glossario tedesco sono discutibili. Come con l'inglese, la maggior parte dovrebbe essere utilizzata solo quando e se davvero sai cosa stai facendo. Questo articolo non ha lo scopo di promuovere l'uso di queste espressioni, ma di fornirti informazioni. Come diceva Goethe, la mancanza di conoscenza può essere pericolosa. 

Maledizione e imprecazione (das Fluchen)

Mentre la maggior parte delle parolacce in inglese sono sessuali o hanno a che fare con la tua genitorialità, il tedesco si sporge di più verso lo scatologico (a che fare con escrementi o feci). Sebbene i tedeschi a volte prendano in prestito la f-word inglese, la versione tedesca è usata raramente nel giuramento.

I termini tedeschi all'incirca equivalenti a "cazzate" americane o "bollocks" britannici includono: 

  • der Bockmist
  • Scheiß reden
  • Scheiße!
  • Quatsch mit Soße

Donnerwetter! Dannazione!

Zum Donnerwetter! | Accidenti! NOTA: questo è normalmente un epiteto tedesco molto mite, ma come la maggior parte delle parole "cattive", dipende dal tono della tua voce e da come viene detto. Come interiezione di riconoscimento, è più simile a "La mia parola! Non dici".

die Drecksau/der Dreckskerl sudici maiali, bastardo

die Hölle inferno

  •    Fahr zur Hölle! = Vai all'inferno!
  •    Zur Hölle mit…  = Al diavolo ...
  •    Sie machte ihm das Leben zur Hölle. = Ha reso la sua vita un inferno vivente.

NOTA: evitare anglicismi come era in der Hölle! La maggior parte delle espressioni "infernali" inglesi sono espressioni "Teufel" in tedesco.

Der Mist è una parola tedesca delicata che significa "letame", "letame" o "spazzatura / assurdità". Tuttavia, se utilizzato in alcune parole composte (der Mistkerldas Miststück), non è più adatto alla società educata.

  • der Mistkerl bastardo, maialino sporco
  • das Miststück bastardo (m.), cagna (f.)

verdammt dannato, insanguinato

  • verdammt! = Dannazione! / Dannazione
  • Verdammt noch mal! = Dannazione a tutto! / Dannazione a quell'inferno! / Maledizione! (Br.)
  • Nebbia di Verdammter! = Dannazione! / Soda! (Br.)