Avviso: questo articolo può contenere esempi della seguente lingua:
Alcune parole ed espressioni contenute in questo glossario tedesco sono discutibili. Come con l'inglese, la maggior parte dovrebbe essere utilizzata solo quando e se davvero sai cosa stai facendo. Questo articolo non ha lo scopo di promuovere l'uso di queste espressioni, ma di fornirti informazioni. Come diceva Goethe, la mancanza di conoscenza può essere pericolosa.
Mentre la maggior parte delle parolacce in inglese sono sessuali o hanno a che fare con la tua genitorialità, il tedesco si sporge di più verso lo scatologico (a che fare con escrementi o feci). Sebbene i tedeschi a volte prendano in prestito la f-word inglese, la versione tedesca è usata raramente nel giuramento.
I termini tedeschi all'incirca equivalenti a "cazzate" americane o "bollocks" britannici includono:
Donnerwetter! Dannazione!
Zum Donnerwetter! | Accidenti! NOTA: questo è normalmente un epiteto tedesco molto mite, ma come la maggior parte delle parole "cattive", dipende dal tono della tua voce e da come viene detto. Come interiezione di riconoscimento, è più simile a "La mia parola! Non dici".
die Drecksau/der Dreckskerl sudici maiali, bastardo
die Hölle inferno
NOTA: evitare anglicismi come era in der Hölle! La maggior parte delle espressioni "infernali" inglesi sono espressioni "Teufel" in tedesco.
Der Mist è una parola tedesca delicata che significa "letame", "letame" o "spazzatura / assurdità". Tuttavia, se utilizzato in alcune parole composte (der Mistkerl, das Miststück), non è più adatto alla società educata.
verdammt dannato, insanguinato