Come utilizzare la preposizione francese 'Versare' ('Per')

La preposizione francese versare (pronunciato "povero")è uno dei più comuni nella lingua francese e uno dei primi che apprendono i nuovi studenti. La parola di solito significa "per", ma ha anche alcuni altri significati possibili. Versare può essere seguito da un sostantivo, pronome o infinito e, come vedrai, può essere usato per esprimere causalità, intento e motivazione, tra le altre relazioni. Questa parola appare anche in numerosi colloquiali.

Scopo / Intenzione

  •  J'ai hachet un cadeau pour toi. > Ti ho comprato un regalo.
  •  L'a fait pour nous aider. > Lo ha fatto (in ordine) per aiutarci.

Durata dell'evento futuro 

In questo caso, versare funziona come una preposizione temporale.

  •  Je vais y habiter pour un an. > Ci vivrò per un anno.
  •  Il parlera pour une heure. > Parlerà per un'ora.

A favore di

  •  L'est pour the peine de la mort. > È a favore della pena di morte.
  •  J'ai voté pour Macron. > Ho votato per Macron.

Direzione

  •  L'est parti pour Ottawa. > È partito per Ottawa.
  •  Voici le train pour Rouen. > Ecco il treno per Rouen.

Punto di vista

  •  Per favore, c'è un bonne idée. > Per noi è una buona idea.
  •  L'est tout pour moi. > Lui è tutto per me.

Causa / ragione

  •  J'ai été puni pour avoir volé. > Sono stato punito per il furto.
  •  Questa è la chiave per le riparazioni. > Questo negozio è chiuso per riparazioni.

Al posto di / In cambio di

  •  Il doit signer pour moi. > Deve firmare per me.
  •  Tu me dois 4 euros pour le café. > Mi devi 4 euro per il caffè.

Confronto / relazione

  •  Un pour cent> Uno per cento (uno per cento)
  •  Il fait chaud pour l'automne. > Fa caldo per l'autunno.

Descrizione

  •  Je suis assez fatigué pour dormir par terre. > Sono abbastanza stanco di dormire sul pavimento.
  •  L'est trop avare pour nous aider. > È troppo avaro per aiutarci.

espressioni

  • Secondo la costituzione e l'est pour quelque scelto. > La sua forte costituzione aveva qualcosa a che fare con la tua partecipazione.
  • Elle est pour beaucoup in the succès de la pièce. > Il successo della commedia è in gran parte dovuto a lei. / Ha avuto molto a che fare con il successo della commedia.
  • Ne me remerciez pas, je n'y suis pour rien. > Non ringraziarmi; Non avevo niente a che fare con questo.
  • C'est fait pour. > Ecco a cosa serve (lì).
  • être pour > Essere a favore
  • Je suis pour qu'on s'y mette tout de suite. > Sono favorevole a parlarne immediatamente.
  • pour de bon> per sempre, davvero
  • pour ce faire > a tal fine, a tal fine
  • avoir pour ma > obiettivo
  • pour ainsi dire > per così dire
  • per l'essenziale > principalmente, fondamentalmente

Un contrario accettabile sarebbe contre ("contro"). Pour que è una derivazione, una congiunzione che significa "così che" o "per".