Come usare il Cuando spagnolo

La parola spagnola cuando di solito l'equivalente dell'inglese "quando", sebbene il suo uso sia molto più versatile della parola inglese. Può servire come preposizione, congiunzione o avverbio e viene spesso utilizzato in situazioni in cui "quando" non funziona come traduzione.

Cuando come congiunzione

Cuando viene usato più spesso come congiunzione, un tipo di parola che in questo caso collega due clausole, un'istruzione simile a una frase che include un soggetto (che può essere implicito) e un verbo. Sebbene la congiunzione cuando può spesso essere tradotto come "quando" cuando non indica sempre che è in gioco un elemento temporale. In quelle situazioni, il contesto a volte rende meglio pensare cuando nel senso di una condizione come "if" o "since".

Qui sono alcuni esempi di cuando significa "quando":

  • Siempre voy al mercado cuando estoy en la ciudad. (Vado sempre al mercato quando sono in città. Qui cuando unisce le due clausole "siempre voy al mercado" e "estoy en la ciudad.")
  • Su padre era drogadicto cuando ella era una niña. (Suo padre era tossicodipendente quando era una ragazza. Cuando unisce "su padre era drogadicto"e" ella era una niña.")
  • Cuando llegó al aeropuerto me puse en la fila equivocada. (Quando sono arrivato all'aeroporto, mi sono messo nella riga sbagliata. Come mostra questa frase, una congiunzione può collegare due clausole anche quando arriva all'inizio della frase piuttosto che tra le clausole.)

Se l'azione del verbo dopo cuando ha avuto luogo nel passato, è in corso o si svolge nel presente, il verbo è nell'umore indicativo. Ma se si verifica in futuro, viene utilizzato il congiuntivo. Nota la differenza tra queste due frasi.

  • Cuando la veo, siempre me siento feliz. (Quando la vedo, mi sento sempre felice. L'azione di siento è in corso, quindi è nell'umore indicativo.)
  • Cuando la veo mañana, me sienta feliz. (Quando la vedrò domani, mi sentirò felice. L'azione del verbo accade domani, quindi viene utilizzato l'umore congiuntivo.)

Ecco alcuni esempi di dove potrebbe essere usata una traduzione diversa da "quando" cuando:

  • Vamos a salir cuando esté tarde. (Andremo via se è in ritardo. A seconda del contesto, questa frase non suggerisce necessariamente che la persona sarà in ritardo.)
  • Cuando Brilla el Sol, podemos ir a la playa. (Dato che il sole splende, possiamo andare in spiaggia. "Dato che" funziona meglio di "quando" nella traduzione se è noto a chi parla e ad ascoltatore che il sole splende.)

Cuando come un avverbio

Quando appare nelle domande prima di un verbo, cuando funziona come un avverbio e riceve un accento ortografico.

  • ¿Cuándo vienes? (Quando arrivi?)
  • ¿Cuándo van a llegar al hotel? (Quando arriveranno in hotel?
  • ¿Cuándo compraron el coche? (Quando hanno comprato un'auto?)
  • Non è possibile risolvere il futuro. (Non so quando sarà determinato il mio futuro. Questo è un esempio di domanda indiretta.)

Cuando funziona anche come un avverbio quando segue una forma di ser. "Quando" è quasi sempre una traduzione adatta.

  • Era cuando yo estaba más vulnerabile. (Era quando ero più vulnerabile.)
  • Mi mentira favorita era cuando me decías, "te amo". (La mia bugia preferita era quando mi hai detto "Ti amo").
  • La parte è difficile da vedere se ti piace o cinco actores in the misma escena. (La parte difficile è quando ci sono quattro o cinque attori nella stessa scena.)

Cuando come preposizione

Se usato come preposizione, cuando può spesso essere tradotto come "durante" o "al momento di". Spesso usando la frase cuando in questo modo non può essere tradotto parola per parola ma deve essere tradotto liberamente per indicare che qualcosa è accaduto durante il tempo dell'oggetto preposizionale.

Qualche esempio:

  • La escribió cuando estudiante. (Lo ha scritto quando era una studentessa. Nota che non ci sono parole in spagnolo che dicono direttamente "lei era", ma questo significato è implicito. Una traduzione parola per parola sarebbe "quando studente", ma non ha senso.)
  • Así fue cuando la Revolución Francesa. (È stato così durante la Rivoluzione francese.)
  • Cuando las inundaciones yo era muy chica. (Al tempo delle inondazioni ero molto giovane.)
  • Yo era enfermizo cuando muchacho con asma, (Da ragazzo con asma ero malato.)