Come utilizzare la preposizione spagnola 'Por'

por è una delle preposizioni più utili e comuni in spagnolo, ma può anche essere una delle più confuse per chi parla inglese. Questo perché a volte viene tradotto come "per", come lo è la preposizione parà, e raramente sono intercambiabili.

Come principiante, probabilmente è meglio imparare le due preposizioni separatamente e pensare por come una preposizione che di solito indica causa o motivo, piuttosto che semplicemente come una traduzione di "per". Quindi negli esempi di por utilizzo che viene fornito di seguito, viene fornita una traduzione (a volte scomoda) che utilizza una parola o una frase diversa da "per", oltre a una traduzione che utilizza "per" (se del caso). Imparando come por viene utilizzato piuttosto che come viene solitamente tradotto, lo troverai più facile da imparare a lungo termine.

por Indicare Causa o Motivo

In questi usi, por può spesso essere tradotto come "a causa di".

  • ¿Por qué? (Perché? Per cosa? Per cosa?)
  • Trabajo aquí por el dinero. (Lavoro qui per i soldi. Lavoro qui per i soldi.)
  • Nessun podemos salir por la lluvia. (Non possiamo andarcene a causa della pioggia. Non possiamo andarcene a causa della pioggia.)
  • Conseguí el empleo por my padre. (Ho ottenuto il lavoro grazie a mio padre. Ho ottenuto il lavoro tramite mio padre.)
  • L'assistenziamento nel caso della causa del disastro è un programma finanziario per il governo federale. (L'assicurazione contro la disoccupazione è un programma finanziato dal governo federale. L'assicurazione contro la disoccupazione per le catastrofi è un programma finanziato dal governo federale.)

por come indicazione di supporto

por viene spesso utilizzato per discutere di razze e questioni politiche.

  • Voto di Julia Gonzáles. (Sto votando per Julia Gonzales. Sto votando a sostegno di Julia Gonzales.)
  • Es socio de Médicos Por Justicia. (È membro di Medici per la giustizia. È membro di Medici che sostengono la giustizia.)
  • Mi padre è stato non violento. (Mio padre è per la nonviolenza. Mio padre è un sostenitore della nonviolenza.)
  • È il rappresentante dello stato di Nueva York. (È il rappresentante per lo stato di New York. È il rappresentante per conto dello stato di New York.)

por Indicare uno scambio

Un uso comune di questo tipo è dire quanto costa qualcosa.

  • Compreso da circa 10.000 dollari.(Ho comprato l'auto per $ 10.000. Ho comprato l'auto in cambio di $ 10.000.)
  • Gracias por la comida. (Grazie per il pasto.)
  • Quisiera cambiar la camisa por una nueva. (Vorrei scambiare la maglietta con una nuova.)
  • Hago cualquiera cosa por una sonrisa. (Faccio qualsiasi cosa per un sorriso.)

por Per indicare il posizionamento

In tali usi, por non indica una destinazione, ma piuttosto vicinanza o posizione. È spesso tradotto come "da" o "attraverso".

  • Pasaremos di San Francisco. (Passeremo per San Francisco.)
  • L'escuela no está di aquí. (La scuola non è qui vicino.)
  • Caminar por la montaña è un atto di alto disgusto. Fare un'escursione in montagna è un'attività molto faticosa.)

por Significato "Per"

por è un conoscente dell'inglese "per" In contesti informali, una traduzione inglese di "per" è comune.

  • El tres por ciento tiene dos coches. (Il tre percento ha due auto.)
  • Compré dos regalos por person. (Ho comprato due regali per persona. Ho comprato due regali per ogni persona.)
  • Trabajo 40 horas por semana. (Lavoro 40 ore settimanali. Lavoro 40 ore settimanali.)

por Significato "Per"

por viene solitamente tradotto come "da" quando indica che qualcuno sta eseguendo un'azione. Usi comuni sono indicare l'autore di un libro o altra opera o indicare l'esecutore di un verbo passivo.

  • Fue escrito di William Shakespeare. (È stato scritto da William Shakespeare.)
  • Los tacos fueron comidos por los estudiantes. (I tacos sono stati mangiati dagli studenti.)
  • Prefiero el libro di Isaac Asimov. (Preferisco il libro di Isaac Asimov.)
  • Puedo leer por mí mismo. (Riesco a leggere tutto da solo.)

por in Set Phrases

Molte frasi fisse usando por sono comunemente usati come avverbi. Il significato di tali frasi non è sempre ovvio traducendo le parole individualmente.

  • per causa de (per colpa di)
  • por cierto (a proposito)
  • por el contrario (anzi)
  • per lo più (generalmente)
  • por supuesto (ovviamente)
  • por otra parte (d'altro canto)
  • por fin (infine)
  • per lo meno (almeno)