Gli errori saranno sempre fatti in francese e ora puoi imparare da loro.
In inglese, si ha la possibilità di dire "porre una domanda" o "porre una domanda". Ma in francese, demander non può essere usato con la parola domanda, nonostante demander significa "chiedere". Poni una domanda è il modo migliore.
Il m'a demandé pourquoi.
Mi ha chiesto perché.
Puis-je te pone una domanda ?
Posso farti una domanda?
Puoi rispondere a domande prima della presentazione.
Puoi porre domande dopo la presentazione.
Esistono anche altri modi meno frequentemente utilizzati per "porre una domanda" in francese, incluso indirizzo di una domanda (à quelqu'un) e formulatore una domanda.
È il modo in cui il linguaggio si è evoluto e come è stato formalizzato. Ecco come è stato insegnato "fare una domanda" nelle scuole di francese e come le persone normalmente lo esprimono.
demander è complicato anche in altri modi. Questo normale verbo francese è anche un falso ami. Assomiglia alla parola inglese "domanda", ma non ha nulla a che fare con questa azione piuttosto stridente. Piuttosto, è il verbo francese più comune per il più mite "chiedere", e può essere usato "per chiedere" qualcosa, come un favore.
Il m'a richiesta di Chercher Son Pull. > Mi ha chiesto di guardare per il suo maglione.
Demander quelque ha scelto un quelqu'un significa "chiedere a qualcuno per qualcosa. "Nota che in francese non c'è" per "o altra preposizione di fronte alla cosa richiesta. Ma c'è una preposizione di fronte alla persona a cui viene chiesto:
Je vais demander un stylo un Michel.
Chiederò a Michel una penna.
Quando vuoi esprimere che qualcuno "esige" qualcosa, come una nuova legge, passa al verbo francese più forte exiger.
Il motivo per cui questo è figlio di pull. > Mi ha chiesto di cercare il suo pullover.
Per quanto riguarda il verbo francese posatore, oltre ad essere usato per porre una domanda, significa anche "mettere giù".
Il figlio posato sul tavolo.
Mise il suo libro sul tavolo.