Proverbi di pesce giapponesi

Il Giappone è una nazione insulare, quindi i frutti di mare sono stati essenziali per la dieta giapponese fin dai tempi antichi. Sebbene la carne e i prodotti lattiero-caseari siano comuni come il pesce oggi, il pesce è ancora la principale fonte di proteine ​​per i giapponesi. Il pesce può essere preparato alla griglia, bollito e cotto a vapore o consumato crudo come sashimi (fette sottili di pesce crudo) e sushi. Ci sono alcune espressioni e proverbi tra cui il pesce in giapponese. Mi chiedo se questo perché i pesci sono così strettamente legati alla cultura giapponese.

Tai (Orata)

Poiché "tai" fa rima con la parola "medetai (di buon auspicio)", è considerato un pesce di buona fortuna in Giappone. Inoltre, i giapponesi considerano il rosso (aka) come un colore di buon auspicio, quindi viene spesso servito in occasione di matrimoni e altre occasioni felici, nonché in un altro piatto di buon auspicio, il sekihan (riso rosso). Nelle occasioni festive, il metodo preferito per cucinare il tai è bollirlo e servirlo intero (okashira-tsuki). Si dice che mangiare tai nella sua forma piena e perfetta sia benedetto con buona fortuna. Gli occhi di Tai sono particolarmente ricchi di vitamina B1. Il Tai è anche considerato il re dei pesci per la loro bella forma e colore. Il tai è disponibile solo in Giappone e il pesce che la maggior parte delle persone associa al tai è il porgy o il dentice. Porgy è strettamente correlato all'orata, mentre il dentice è simile solo nel gusto.

"Kusatte mo tai (腐 っ て も 鯛, anche un tai marcio vale la pena)" è un detto per indicare che una grande persona conserva parte del loro valore, indipendentemente da come cambia il suo stato o la sua situazione. Questa espressione mostra l'alto rispetto che i giapponesi hanno per il tai. "Ebi de tai o tsuru (海 老 で 鯛 を 釣 る, Cattura un'orata con gamberetti)" significa "Ottenere un grande profitto con un piccolo sforzo o prezzo." A volte è abbreviato come "Ebi-tai". È simile alle espressioni inglesi "Lanciare uno spratto per catturare uno sgombro" o "Dare un pisello per un fagiolo".

Unagi (Anguilla)

Unagi è una prelibatezza in Giappone. Un piatto tradizionale di anguilla si chiama kabayaki (anguilla alla griglia) e di solito viene servito su un letto di riso. Le persone spesso cospargono il sansho (un pepe giapponese aromatico in polvere). Sebbene l'anguilla sia piuttosto costosa, è stata molto popolare e alla gente piace mangiarla molto.

Nel tradizionale calendario lunare, i 18 giorni prima dell'inizio di ogni stagione è chiamato "doyo". Il primo giorno di doyo in piena estate e in pieno inverno si chiama "ushi no hi". È il giorno del bue, come nei 12 segni dello zodiaco giapponese. Ai vecchi tempi, il ciclo zodiacale veniva anche usato per dire il tempo e le direzioni. È consuetudine mangiare l'anguilla il giorno del bue in estate (doyo no ushi no ciao, a fine luglio). Questo perché l'anguilla è nutriente e ricca di vitamina A e fornisce forza e vitalità per combattere l'estate estremamente calda e umida del Giappone.

"Unagi no nedoko (鰻 の 寝 床, un letto di anguilla)" indica una casa o un luogo lungo e stretto. "Neko no hitai (猫 の 額, la fronte di un gatto)" è un'altra espressione che descrive uno spazio minuscolo. "Unaginobori & # xff08; 鰻 登 り & # xff09;" significa qualcosa che si alza rapidamente o sale alle stelle. Questa espressione proviene dall'immagine di un'anguilla che sale dritta nell'acqua.

Koi (Carpa)

Koi è un simbolo di forza, coraggio e pazienza. Secondo la leggenda cinese, una carpa che si arrampicò coraggiosamente sulle cascate fu trasformata in un drago. "Koi no takinobori (鯉 の 滝 登 り, la cascata di Koi che si arrampica)" significa "avere successo nella vita". Il giorno dei bambini (5 maggio), le famiglie con ragazzi volano fuori koinobori (stelle filanti di carpe) e desiderano che i ragazzi crescano forti e coraggiosi come la carpa. "Manaita no ue no koi (ま な 板 の 上 の 鯉, Una carpa sul tagliere)" si riferisce alla situazione che è condannata, o da lasciare al proprio destino.

Saba (sgombro)

"Saba o yomu & # xff08; 鯖 を 読 む & # xff09;" significa letteralmente "leggere lo sgombro". Poiché gli sgombri sono un pesce comune di valore relativamente basso e marciscono rapidamente quando i pescatori li offrono in vendita, spesso gonfiano la loro stima del numero di pesci. Questo è il motivo per cui questa espressione ha significato "manipolare le figure a proprio vantaggio" o "offrire intenzionalmente numeri falsi".