Je Vais-Non commettere questo errore in francese

In inglese, puoi dire "Vado" e tutti capiranno che stai lasciando la tua posizione attuale o stai andando verso una nuova destinazione che è stata precedentemente menzionata. In francese, tuttavia, semplicemente dicendo Je vais (Vado) è incompleto. Dovrai aggiungere ad esso un pronome avverbiale per renderlo corretto. A tal fine, hai due opzioni. Puoi usare entrambi J'y Vais o Je m'en vais.

J'y Vais. Andando Per un posto

La piccola parola y spesso significa "lì" e dovresti usarlo quando vuoi dire che qualcuno "va da qualche parte / parte per andare da qualche parte precedentemente menzionato". Ad esempio, quando sei stato inviato per una commissione al supermercato, dopo esserti preparato e alla partenza, diresti "Vado adesso". In inglese, senza alcuna specifica aggiuntiva, tutti capiscono che stai andando al supermercato.

O se qualcuno ti chiede "Non andavi in ​​banca?" Quando rispondi, "Sì, vado presto", tutti sanno che stai parlando della banca. In francese, tuttavia, non puoi semplicemente dirlo Je vais o Oui, je vais bientôt. Queste frasi hanno bisogno di qualcosa per completarle. A tale scopo, utilizziamo y come una breve sostituzione della destinazione che è già stata menzionata.

  • Tu vas à la banque? Oui, j'y vais bientôt. Vai in banca? Sì, ci andrò presto.
  • (Dopo una conversazione sulla spesa :) J'y Vais. Sto andando. (E tutti lo sanno y si riferisce al negozio di alimentari.)
  • J'y vais ce soir. Ci vado stasera
  • Je dois y aller. Devo andare. (In questo caso, y (lì) punti verso una determinata destinazione, la tua casa o un altro luogo, ma non necessariamente conosciuti da altri. Inoltre, quando dici, Je dois y aller, significa che devi andare a causa di un motivo specifico, ma i tuoi amici non devono necessariamente sapere qual è quel motivo.)

Je m'en vais. Andando Lontano da un posto

"en"ha molti usi diversi, ma quando usato come pronome, spesso sostituisce i nomi che sono preceduti dalla preposizione de (da), come in je mange beaucoup de pommes-J'it mange beaucoup (Mangio molte mele-Ne mangio molti). allo stesso modo, je m'en vais, che viene dal pronominale idioma s'en aller ("andare"),significa che invece di specificare la destinazione, stai andando via da qualche parte. Stai semplicemente annunciando che stai lasciando la tua posizione attuale.

Ad esempio, invece di dire Je me vais de là (Vado da lì), che non è un'espressione frequente, in francese preferiresti dire, Je m'en vais. O per dire "Ciao a tutti! Adesso vado" o "Sono pronto. Ora vado." non puoi semplicemente dire Je vais. Sarebbe molto imbarazzante. Invece, sarebbe simile a questo:

  • Au revoir tout le monde. Je m'en vais. Ciao a tutti! Sto andando ora.
  • Je suis prête maintenant, Je m'en vais. Sono pronto. Sto andando ora.
  • Tu devrais partir bientôt. Oui, je m'en vais. Dovresti partire presto. Sì, ci vado.
  • Il s'en va. Lui se ne sta andando.

quando Je m'en vais o J'y Vais Sono intercambiabili

Senza troppo contesto, entrambi jay vais e je m'en vais significa essenzialmente la stessa cosa: "Me ne vado / me ne vado." Da y può semplicemente alludere a casa tua o a qualsiasi destinazione diversa dalla posizione corrente, e quindi per esprimere semplicemente che stai lasciando, senza ulteriori specifiche, puoi usare entrambe le espressioni.

  • A plus les amis, Je m'en vais. Ci vediamo dopo amici. Me ne vado / me ne vado / vado a casa.
  • A plus les amis, J'y vais. Ci vediamo dopo amici. Me ne vado / me ne vado / vado a casa.
  • Ti va di venire un giorno? Je m'en vais. Je m'en vais. Hai mai intenzione di andartene? Sto andando. Sto andando. (come in partenza da qui.)
  • Ti va di venire un giorno? J'y Vais. J'y Vais. Hai mai intenzione di andartene? Sto andando. Sto andando. (come in partenza per un posto diverso da qui.)

In quest'ultimo caso, la persona che ti spinge a partire non allude necessariamente alla tua destinazione. L'unico posto a cui stanno indicando con l'uso di y è lontano dalla posizione corrente. Questo è esattamente il motivo it funziona anche qui. Il tuo amico è interessato alla tua partenza dalla posizione corrente, e quindi it (da) può essere utilizzato anche qui. 

Confusioni Con Je vais come "Vai a"

In una nota simile, in inglese, puoi terminare una frase con "Sto per" o "Sta per" come una forma alternativa del futuro. Le persone di solito lo usano per indicare che lo sono o che qualcun altro farà qualcosa che è stato menzionato in precedenza.

Ancora una volta, in francese dovrai completare una frase del genere. Invece di dire je vais o il va, devi aggiungere le faire (che significa "fallo"), come in je vais le faire o il va le faire. Per esempio:

  • Tu devrais lire ce livre. Je vais le faire. Dovresti leggere questo libro. sto andando a.
  • Il devrait reculer un peu lorsque le train arriva. Il va le faire. Dovrebbe fare un piccolo backup quando arriva il treno. Sta per (farlo).

Altri usi di Je Vais

Con posizione. Viaggio attuale o prossimo futuro