La differenza tra 'Introducir' e 'Presentar'

I verbi introducir e presentar a volte sono confusi dagli studenti spagnoli, non perché i loro significati siano identici ma perché entrambi possono essere tradotti come "introdurre".

'Presentar 'per introdurre le persone

Se stai introducendo una persona a un'altra, usa il verbo presentar:

  • Me gustaría presentarme. Vorrei presentarmi.
  • Quiero presentarte a mi amigo. Voglio presentarti al mio amico.
  • No me presentaron a nadie. Non mi hanno fatto conoscere nessuno.

'Presentar' per presentare o introdurre un oggetto

presentar può essere usato in modo simile per presentare qualcosa a qualcuno:

Quiero presenta un videoblog su viaje a Tallangatta. Voglio presentarti un videoblog sul mio viaggio a Tallangatta.

Non è una sorpresa che negli esempi precedenti, presentar di solito può essere tradotto anche da "presentare".

Utilizzando 'Introducir'

Quando "introdurre" significa approssimativamente "inserire" o "istituire" introducir è spesso usato come traduzione. (Stai attento non usare introducir quando introduci le persone: potresti finire per provocare molto scalpore!)

Ecco alcuni esempi di come usare introducir in una frase:

  • Los países que introducujeron las reformas más radicales parecían beneficiarse más de las mismas. I paesi che hanno introdotto le riforme più radicali sembrano trarne il massimo beneficio.
  • Introduci la medicina omeopatica in Messico. Ha introdotto la medicina omeopatica in Messico.
  • La compagnia introduce il primer equipo estéreo. La società ha introdotto il primo sistema audio stereo.

Nota che introducir viene coniugato in modo irregolare, seguendo lo stesso modello di conducir.

Close menu