The French Past Perfect (Pluperfect) 'Le Plus-Que-Parfait'

Il passato francese perfetto, o perfettamente conosciuto in francese come le plus-Que-parfait-è usato per indicare un'azione nel passato che si è verificata prima di un'altra azione nel passato. Quest'ultimo uso può essere menzionato nella stessa frase o implicito.

'Le Plus-Que-Parfait'

Il plus-que-parfait è la forma composta di imparfait (imperfetto) e si forma usando l'imperfetto del verbo d'aiuto appropriato, avoir o être (avere o essere) e il participe passé (participio passato) del verbo. Il suo equivalente inglese è "avuto" e il participio passato. La tabella fornisce alcuni esempi; per chiarezza, l'azione precedente è elencata tra parentesi in alcuni casi.

French Pluperfect

Traduzione inglese

Il n'avait pas mangé (avant de faire ses devoirs).

Non aveva'mangiato (prima di fare i compiti).

J'ai fait du shopping ce matin. J'avais déjà fait la lessive.

Sono andato a fare shopping stamattina. Avevo già fatto il bucato.

J'étais déjà sorti (quand tu as téléphoné).

Me ne ero già andato (quando hai chiamato).

Nous voulions te parler parce que nous ne t'avions pas vu hier.

Volevamo parlarti perché non l'abbiamo fatto'ci vediamo ieri.

Esprimendo ipotetici

Il pluperfect è anche usato in SI clausole per esprimere una situazione ipotetica in passato contraria a quanto realmente accaduto. Si clausole o condizionali producono frasi condizionali, con una clausola che indica una condizione o possibilità e una seconda clausola che nomina un risultato prodotto da tale condizione. In inglese, tali frasi sono chiamate costruzioni "if / then". Il francese SI significa "if" in inglese. Non esiste un equivalente per "allora" di per sé nelle frasi condizionali francesi.

Pluperfect francese con clausola Si

Traduzione inglese

Si tu m'avais demandé, j'aurais répondu.

Se me lo avessi chiesto, avrei risposto.

Nous y serions allés si nous avions su.

Ci saremmo andati se avessimo saputo.

Altre informazioni Plus-Que-Parfait

Il passato francese perfetto è una coniugazione composta, il che significa che ha due parti:

  1. Imperfetto del verbo ausiliare (o avoir o être)
  2. Participio passato del verbo principale

Come tutte le coniugazioni composte francesi, il passato perfetto può essere soggetto ad un accordo grammaticale, come segue:

  • Quando il verbo ausiliario è être, il participio passato deve essere d'accordo con l'argomento.
  • Quando il verbo ausiliario è avoir, il participio passato potrebbe essere d'accordo con il suo oggetto diretto.

Coniugazioni perfette del passato francese

Coniugare il francese le plus-Que-parfait (il passato perfetto o perfetto) richiede sapere quando usare avoirêtre, o un pronominale, come dimostra la tabella per i verbi aimer (amare), devenir (diventare), e Lavar (lavare).

aimer (il verbo ausiliare è avoir)

j'

avais aimé

tu

avais aimé
I l,
elle
avait aimé

nous

avions aimé

Vous

aviez aimé
ils,
Elles
obiettivo mirato
devenir (verbo verbo)

j'

étais devenu (e)

tu

étais devenu (e)

I l

était devenu

nous étions devenu (e) s
Vous étiez devenu (e) (s)

ils

étaient devenus

elle

était devenue

Elles

étaient devenues
Se Laver (verbo pronominale)

je

m'étais lavé (e)

tu

t'étais lavé (e)

I l

S'était lavé

ils

S'étaient lavés

nous

nous étions lavé (e) s

Vous

vous étiez lavé (e) (s)

elle

S'était lavée

Elles

S'étaient lavées

francesei verbi pronominali sono accompagnati dal pronome riflessivo SE o S' che precede l'infinito, da cui il termine grammaticale "pronominale", che significa "relativo a un pronome". Tutti i verbi coniugati, ad eccezione della forma imperativa, richiedono un pronome soggetto.