Le parole francesi per causa ed effetto

La parola inglese "allora" ha due significati distinti: uno legato alle conseguenze e l'altro al tempo. Questi due significati si traducono diversamente in francese e i vari sinonimi si dividono approssimativamente in due gruppi:

  • Parole comunemente usate per spiegare le conseguenze o l'effetto di un'azione, come ainsialors, e donc,
  • E termini usati per indicare la sequenza di eventi, come ad esempio aprèsbagno, e Puis. 

Causa ed effetto

ainsi

1. così, quindi, quindi (avverbio) 

  • Ainsi, j'ai décidé de partir. > 
    Così ho deciso di andarmene.
  • J'ai perdu mon emploi, ainsi je ne peux pas acheter la voiture. > 
    Ho perso il lavoro, quindi non posso comprare la macchina.

Questo uso di ainsi è approssimativamente intercambiabile con donc (sotto).

2. in questo modo, così

  • Si tu vas agir ainsi, je ne peux pas t'aider. > 
    Se hai intenzione di comportarti così, non posso aiutarti
  • C'est ainsi; tu dois l'acceptre. > 
    È così che va; devi accettarlo
  • Ainsi va la vie. > 
    Così è la vita.
  • Ainsi soit-il. > 
    Così sia.

3. ainsi que: così come, come pure (congiunzione)

  • Ainsi que j'avais pensé ...  Proprio come pensavo ...> 
  • Questa è l'impressione dell'intelligenza del figlio che è il figlio di Dio. > 
    Sono impressionato dalla sua intelligenza e dalla sua onestà.

Alors

1. quindi, quindi, in quel caso (avverbio) 

  • Non ti va di festeggiare? Alors, moi non plus. > 
    Non andrai alla festa? Quindi neanche io.
  • Elle ne comprend pas pas, dice il faut l'aider. > 
    Lei non capisce, quindi dobbiamo aiutarla.
  • Je n'ai pas mangé, per ora è difficile concentrarmi. > 
    Non ho mangiato, quindi è difficile concentrarmi.

Se usato in questo modo, alors è più o meno intercambiabile con i primi significati di ainsi e donc; tuttavia, alors non è così forte nel suo effetto-causa. Significa "così" o "allora" piuttosto che "quindi". In altre parole, ainsi e donc indica che è successo qualcosa e, in particolare, è successo qualcos'altro. Alors, d'altra parte, è più "beh, allora suppongo che questo / accadrà".
2. quindi, allora bene (Filler) 

  • Alors, qu'est-ce qu'on va faire? > 
    Quindi cosa facciamo?
  • Alors là, je n'en sais rien. > 
    Beh, non ne so nulla.
  • Et alors? > 
    E poi? E allora?

3. a quel tempo

  • Il était alors étudiant. > 
    A quel tempo, era uno studente. / All'epoca era uno studente.
  • Il presidente dell'Alors Bill Clinton…> 
    Il presidente a quel tempo / Allora presidente Bill Clinton ...