Uso e omissione dell'articolo determinativo in spagnolo

Parli spagnolo? L'Español è la lingua dell'Argentina. (Parli spagnolo? Lo spagnolo è la lingua argentina.)

Potresti aver notato qualcosa sulle parole EL e la - le parole di solito tradotte come "il" - nelle frasi sopra. Nella prima frase, español è usato per tradurre "spagnolo", ma nella seconda frase è EL español. E Argentina, un nome di paese che è solo in inglese, è preceduto da la nella frase spagnola.

Queste differenze caratterizzano solo un paio di differenze nel modo in cui l'articolo determinativo ("il" in inglese e EL, la, los, o las in spagnolo o Lo in determinate circostanze) viene utilizzato nelle due lingue.

La regola facile per l'utilizzo di articoli definiti

Fortunatamente, sebbene le regole sull'uso dell'articolo determinativo possano essere complesse, hai un vantaggio se parli inglese. Questo perché quasi ogni volta che usi "the" in inglese puoi usare l'articolo determinativo in spagnolo. Certo, ci sono eccezioni. Ecco i casi in cui lo spagnolo non usa l'articolo definito mentre l'inglese lo fa:

  • Prima dei numeri ordinali per nomi di sovrani e persone simili. Luis octavo (Luis l'ottavo), Carlos Quinto (Carlos il quinto).
  • Alcuni proverbi (o dichiarazioni rese in modo proverbiale) omettono l'articolo. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. (I gamberi che si addormentano vengono portati via dalla corrente.) Perro que ladra no muerde. (Il cane che abbaia non morde.)
  • Se utilizzato in apposizione non restrittiva, l'articolo è spesso omesso.Questo utilizzo può essere spiegato meglio con l'esempio. Vivo en Las Vegas, ciudad que no duerme. (Vivo a Las Vegas, la città che non dorme.) In questo caso, ciudad que no duerme è in apposizione a Las Vegas. Si dice che la clausola non sia restrittiva perché non definisce quale Las Vegas; fornisce solo informazioni aggiuntive. L'articolo non è usato. Ma Vivo en Washington, el estado. Qui, el estado è in apposizione a Washington, e definisce quale Washington ("limita" Washington), quindi viene utilizzato l'articolo. Conozco a Julio Iglesias, cantante famoso. (Conosco Julio Iglesias, il famoso cantante.) In questa frase, presumibilmente sia la persona che parla che tutti gli ascoltatori sanno chi Iglesias è, quindi la frase in apposizione (cantante famoso) non dice chi è (non "limita"), ma semplicemente fornisce ulteriori informazioni. L'articolo determinativo non è necessario. Ma Escogí a Bob Smith, el médico. (Ho scelto Bob Smith, il dottore.) L'ascoltatore non sa chi sia Bob Smith e el médico serve a definirlo ("limitarlo"). L'articolo determinativo sarebbe usato.
  • In alcune frasi stabilite che non seguono alcun modello particolare. Esempi: Un largo plazo (a lungo termine). In alta mar (in alto mare).

Dove lo spagnolo ha bisogno dell'articolo e l'inglese no

Molto più comuni sono i casi in cui non si utilizza l'articolo in inglese ma è necessario in spagnolo. Di seguito sono riportati gli usi più comuni.

Giorni della settimana

I giorni della settimana sono in genere preceduti da entrambi EL o los, a seconda che il giorno sia singolare o plurale (i nomi dei giorni della settimana non cambiano nella forma plurale). Voy a la tienda el jueves. (Sto andando al negozio giovedì.) Voy a la tienda los jueves. (Vado al negozio il giovedì.) L'articolo non viene utilizzato seguendo una forma del verbo ser per indicare quale giorno della settimana è. Hoy es lunes. (Oggi è lunedì.) Si noti che i mesi dell'anno sono trattati in spagnolo proprio come in inglese.

Stagioni dell'anno

Le stagioni normalmente hanno bisogno dell'articolo determinativo, sebbene dopo sia facoltativo de, it, o una forma di ser. Prefiero los inviernos. (Preferisco gli inverni.) Non c'è niente di meglio che ascoltare l'escuela di Verano. (Non voglio andare alla scuola estiva.)

Con più di un nome

In inglese, spesso possiamo omettere il "the" quando si usano due o più nomi uniti da "e" o "o", poiché l'articolo è inteso come valido per entrambi. Non è così in spagnolo. El hermano y la hermana están tristes. (Il fratello e la sorella sono tristi.) Vendemos la casa y la silla. (Stiamo vendendo la casa e la sedia.)

Con nomi generici

I nomi generici si riferiscono a un concetto o a una sostanza in generale o a un membro di una classe in generale, piuttosto che a uno specifico (in cui l'articolo sarebbe richiesto in entrambe le lingue). Nessuna preferenza per il dispotismo. (Non preferirei il dispotismo.) El trigo es nutritivo. (Il grano è nutriente.) Los americanos son ricos. (Gli americani sono ricchi.) Los derechistas no deben votar. (Le persone di destra non dovrebbero votare.) Escogí la cristianidad. (Ho scelto il cristianesimo.) Eccezione: L'articolo viene spesso omesso dopo la preposizione de, specialmente quando segue il nome de serve per descrivere il primo nome e non si riferisce a una persona o cosa specifica. Los zapatos de hombres (scarpe da uomo), ma los zapatos de los hombres (le scarpe degli uomini). Dolor de Muela (mal di denti in generale), ma dolor de la muela (mal di denti in un dente particolare).

Con nomi di lingue

I nomi delle lingue richiedono l'articolo tranne quando seguono immediatamente it o un verbo che viene spesso usato delle lingue (in particolare sciabola, aprender, e hablar, e qualche volta entendre, escribir, o estudiar). Parlo spagnolo. (Parlo spagnolo.) Hablo bien el español. (Parlo bene lo spagnolo.) Prefiero el inglés. (Preferisco l'inglese.) Aprendemos inglés. (Stiamo imparando l'inglese.)

Con parti del corpo e oggetti personali

È molto comune usare l'articolo determinativo in spagnolo nei casi in cui un aggettivo possessivo (come "il tuo") verrebbe utilizzato in inglese per riferirsi a oggetti personali, inclusi vestiti e parti del corpo. Esempi: ¡Abre los ojos! (Apri gli occhi!) Perdió los zapatos. (Ha perso le scarpe.)

Con gli infiniti come soggetti

È comune precedere gli infiniti con l'articolo determinativo quando sono soggetti a una frase. El entender es difícil. (La comprensione è difficile.) Il fumo è vietato. (É vietato fumare.)

Con alcuni nomi di località

I nomi di alcuni paesi e di alcune città sono preceduti dall'articolo determinativo. In alcuni casi è obbligatorio o quasi (el Reino Unido, la India), mentre in altri casi è facoltativo ma comune (el Canadá, la Cina). Anche se un paese non è nell'elenco, l'articolo viene utilizzato se il paese viene modificato da un aggettivo. Voy a México. (Vado in Messico.) Ma, voy al México bello. (Vado nel bellissimo Messico.) L'articolo è anche comunemente usato prima dei nomi delle montagne: l'Everest, el Fuji.

Strade, viali, piazze e luoghi simili sono generalmente preceduti dall'articolo. La Casa Blanca è stata inaugurata in Pennsylvania. (La Casa Bianca è in Pennsylvania Avenue.)

Con titoli personali

L'articolo viene utilizzato prima della maggior parte dei titoli personali quando si parla di persone, ma non quando si parla con loro. Il signor Smith è in casa. (Il signor Smith è a casa.) Ma, ciao, signor Smith (ciao, signor Smith). La doctora Jones asistió a la escuela. (Il Dr. Jones ha frequentato la scuola.) Ma, doctora Jones, come va? (Dott. Jones, come sta?) La viene spesso usato quando si parla di una donna famosa usando solo il suo cognome. La Spacek durmió aquí. (Spacek ha dormito qui.)

In alcune frasi stabilite

Molte frasi comuni, specialmente quelle che coinvolgono luoghi, usano l'articolo. En el espacio (nello spazio). In televisione (in televisione).

Key Takeaways

  • Sebbene l'inglese abbia un articolo definito ("il"), lo spagnolo ne ha cinque: EL, la, los, las, e (in determinate circostanze) Lo.
  • Il più delle volte, quando l'inglese usa "the", la frase corrispondente in spagnolo usa l'articolo determinativo.
  • Non è vero il contrario; Lo spagnolo usa articoli precisi in molte situazioni in cui l'inglese non lo fa, come fare riferimento ad alcune località, giorni della settimana e con titoli personali.