Uso del tempo perfetto per il preterito in spagnolo

Il tempo perfetto preterito è insolito in spagnolo e è improbabile che tu lo ascolti nei discorsi di tutti i giorni né che tu abbia bisogno, nella maggior parte delle situazioni, di usarlo. Ma dovresti essere consapevole di come viene utilizzato nel caso in cui ti imbatti in letteratura o resoconti storici. Tranne quando uno scrittore cerca un effetto letterario o fornisce una cattiva traduzione dall'inglese, il preterito perfetto viene raramente usato nella scrittura moderna.

Key Takeaways: Preterite Perfect Tense

  • Il tempo perfetto preterito si forma usando la forma preterita di haber seguita da un participio passato.
  • Il perfetto preterito non è comune nello spagnolo moderno, essendo utilizzato principalmente per effetti letterari.
  • Nel suo uso storico, il perfetto preterito veniva spesso usato per fornire un senso di immediatezza dell'azione.

Come usare il Preterite Perfect

Il perfetto preterito, noto anche come il perfetto anteriore o il pretérito anteriore in spagnolo, è formato usando il preterito di haber seguito dal participio passato. Viene utilizzato per fare riferimento a un evento che è stato completato immediatamente prima di un altro evento in passato, e quindi viene solitamente utilizzato in frasi che includono anche l'uso di un altro verbo al passato. In altre parole, un verbo nel perfetto preterito non è quasi mai l'unico verbo in una frase.

Ecco un estratto dal "Don Quijote" di Cervantes per illustrare: Apenas hubo dicho esto el cristiano cautivo, cuando el jinete se arrojó del caballo y vino a abrazar al mozo. (Il prigioniero cristiano lo aveva appena detto quando il cavaliere saltò da cavallo e venne ad abbracciare il ragazzo.) Nota che l'atto di dire qualcosa (hubo dicho) ha immediatamente preceduto un'azione passata di abbracciare il ragazzo.

Come negli esempi seguenti, l'uso del perfetto preterito segue una frase o una parola con un elemento temporale. Indipendentemente dalle parole specifiche utilizzate, la parola o la frase può essere tradotta come qualcosa che significa "non appena" o "immediatamente dopo", poiché quel senso di immediatezza è trasmesso dal tempo verbale. E mentre il perfetto preterito viene spesso tradotto usando un perfetto inglese (uno che usa "avuto" e il participio), spesso va bene tradurre usando il semplice preterito. Sembra esserci una piccola differenza, ad esempio, nel significato tra "appena l'ho visto" e "appena l'ho visto", quindi sentiti libero di usare qualsiasi suono migliore.

Esempi di Preterite Perfect in Use

  • Y luego que yo la hube visto, caí sobre mi rostro. (E non appena l'ho visto, sono caduto sulla mia faccia.)
  • Cuando hubo comprendido esto no pudo evitar echar un vistazo al chico. (Una volta capito questo, non poté evitare di dare un'occhiata al ragazzo.)
  • Una vez que hubimos encontrado un árbol que daba sombra, ayudó a sentarme en el pasto. (Una volta trovato un albero che forniva ombra, mi ha aiutato a sedermi nell'erba.)
  • Una vez hube conocido vari pueblos de la provincia, decidí escaparme al Sur. (Dopo aver incontrato alcuni popoli della provincia, ho deciso di fuggire a sud.)
  • Cuando todos los dioses Hubieron Muerto, Tonatiuh, el sol, comenzó su interminable camino por el firmamento. (Quando tutti gli dei morirono, Tonatiuh, il sole, iniziò il suo viaggio eterno attraverso il firmamento. ()
  • Cuando Hube Sabido del budismo sabía bien lo que era el dharma. (Non appena ho saputo del buddismo, ho saputo che cosa era il dharma.)