Le lingue occidentali come l'inglese hanno diversi modi per esprimere il tempo. Le più comuni sono le congiunzioni dei verbi che cambiano la forma del verbo in base al periodo di tempo. Ad esempio, il verbo inglese "mangiare" può essere cambiato in "mangiato" per le azioni passate e "mangiando" per le azioni correnti.
Il cinese mandarino non ha coniugazioni di verbi. Tutti i verbi hanno un'unica forma. Ad esempio, il verbo per "mangiare" è 吃 (chī), che può essere utilizzato per passato, presente e futuro. Nonostante la mancanza di coniugazioni del verbo mandarino, ci sono altri modi per esprimere i tempi in cinese mandarino.
Il modo più semplice per chiarire in quale tempo stai parlando è di indicare direttamente l'espressione del tempo (come oggi, domani, ieri) come parte della frase. In cinese, questo è di solito all'inizio della frase. Per esempio:
昨天 我 吃 豬肉.
昨天 我 吃 猪肉.
Zuótiān wǒ chī zhū ròu.
Ieri ho mangiato carne di maiale.
Una volta stabilito il periodo di tempo, viene compreso e può essere omesso dal resto della conversazione.
La particella 了 (le) viene utilizzata per indicare che un'azione si è verificata in passato ed è stata completata. Come l'espressione temporale, può essere omessa una volta stabilito l'intervallo di tempo:
(昨天) 我 吃 豬肉 了.
(昨天) 我 吃 猪肉 了.
(Zuótiān) wǒ chī zhū ròu le.
(Ieri) Ho mangiato carne di maiale.
La particella 了 (le) può essere utilizzata anche per l'immediato futuro, quindi fai attenzione al suo utilizzo e assicurati di comprendere entrambe le funzioni.
Quando hai fatto qualcosa in passato, questa azione può essere descritta con il suffisso verbale 過 / 过 (guò). Ad esempio, se vuoi dire che hai già visto il film "Accovacciare tigre, drago nascosto" (臥虎藏龍 / 卧虎藏龙 - wò hǔ cáng long), puoi dire:
我 已經 看過 臥虎藏龍 & # xff61;
我 已经 看过 卧虎藏龙 & # xff61;
Wǒ yǐjīng kàn guò wò hǔ cáng long.
A differenza della particella 了 (le), il verbo suffisso guò (過 / 过) è usato per parlare di un passato non specifico. Se vuoi dire che hai visto il film "Accovacciare tigre, drago nascosto" ieri, tu diresti:
昨天 我 看 臥虎藏龍 了 & # xff61;
昨天 我 看 卧虎藏龙 了 & # xff61;
Zuótiān wǒ kàn wò hǔ cáng lóng le.
Come accennato in precedenza, la particella 了 (le) può essere utilizzata sia per il futuro che per il passato. Se usato con un'espressione temporale come 明天 (míngtīan - domani), il significato è simile al perfetto inglese. Prendi ad esempio:
明天 我 就会 去 台北 了 & # xff61;
明天 我 就会 去 台北 了 & # xff61;
Míngtiān wǒ jiù huì qù Táiběi le.
Domani sarò andato a Taipei.
Il prossimo futuro si esprime con la combinazione delle particelle 要 (yào - intendere);就 (jiù - subito); oppure 快 (kuài - presto) con la particella 了 (le):
我 要去 台北 了 & # xff61;
Wǒ yào qù Táiběi le.
Sto solo andando a Taipei.
Quando un'azione continua fino al momento presente, si possono usare le espressioni 正在 (zhèngzài), 正 (zhèng) o 在 (zài), insieme alla particella 呢 (ne) alla fine della frase. Questo può assomigliare a:
我 正在 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ zhèngzài chīfàn ne.
sto mangiando.
o
我 正 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ zhèng chīfàn ne.
sto mangiando.
o
我 在 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ zài chīfàn ne.
sto mangiando.
o
我 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ chīfàn ne.
sto mangiando.
La frase di azione continuativa viene negata con 没 (méi) e 正在 (zhèngzài) viene omessa. Il 呢 (ne), tuttavia, rimane. Per esempio:
我 没 吃飯 呢 & # xff61;
Wǒ méi chīfàn ne.
non sto mangiando.
Si dice spesso che il cinese mandarino non abbia tempi verbali. Se "tempi" significa coniugazione dei verbi, questo è vero, poiché i verbi in cinese hanno una forma immutabile. Tuttavia, come possiamo vedere negli esempi precedenti, ci sono molti modi per esprimere i tempi in cinese mandarino.
La principale differenza in termini di grammatica tra il cinese mandarino e le lingue europee è che una volta stabilito un periodo di tempo in cinese mandarino, non c'è più bisogno di precisione. Questo significa che le frasi sono costruite in forme semplici senza terminazioni verbali o altri qualificatori.
Quando si parla con un madrelingua cinese mandarino, gli occidentali possono confondersi con questa mancanza di precisione continua. Ma questa confusione deriva dal confronto tra inglese (e altre lingue occidentali) e cinese mandarino. Le lingue occidentali richiedono accordi soggetto / verbo, senza i quali la lingua sarà palesemente sbagliata. Confronta questo con il cinese mandarino, in cui una semplice affermazione può essere in qualsiasi arco di tempo, o esprimere una domanda o essere una risposta.