Molte persone hanno sentito parlare di yiddish, una lingua ibrida ebraica e tedesca. Eri consapevole che esiste un'altra lingua composita, che contiene l'ebraico e altre lingue semitiche, che è una derivazione dello spagnolo, chiamata Ladino?
Ladino è classificato come una lingua romanzesco giudeo-spagnola. In spagnolo, si chiama djudeo-espanyol o ladino. In inglese, la lingua è anche conosciuta come sefardita, cripto-ebraica o spanyol.
Nella diaspora del 1492, quando gli ebrei furono espulsi dalla Spagna, portarono con sé lo spagnolo della fine del XV secolo e ampliarono il lessico con influenze linguistiche dal Mediterraneo, principalmente dove si stabilirono.
Le parole straniere che si mescolano con l'antico spagnolo derivano principalmente dall'ebraico, dall'arabo, dal turco, dal greco, dal francese e, in misura minore, dal portoghese e dall'italiano.
La popolazione della comunità ladina subì un duro colpo quando i nazisti distrussero la maggior parte delle comunità in Europa dove Ladino era stata la prima lingua tra gli ebrei.
Pochissime persone che parlano il ladino sono monolingue. I sostenitori della lingua ladina temono che potrebbe estinguersi poiché gli oratori usano più spesso le lingue delle culture che li circondano.
Si stima che circa 200.000 persone possano capire o parlare il ladino. Israele ha una delle più grandi comunità di lingua ladina, con molte parole prese in prestito dallo yiddish. Tradizionalmente, Ladino era scritto in alfabeto ebraico, scrivendo e leggendo da destra a sinistra. Nel XX secolo, Ladino adottò l'alfabeto latino, usato dallo spagnolo e dall'inglese, e l'orientamento da sinistra a destra.
Sebbene lingue separate, ladino e spagnolo siano indissolubilmente legate in modo tale che i parlanti delle due lingue possano comunicare tra loro, proprio come i parlanti spagnolo e portoghese possono capirsi.
Ladino mantiene il vocabolario spagnolo e le regole grammaticali del XV secolo intervallate da molte parole in prestito. L'ortografia ricorda lo spagnolo.
Ad esempio, il seguente paragrafo sull'Olocausto, scritto in Ladino, ricorda molto da vicino lo spagnolo e sarebbe compreso da un lettore spagnolo:
In komparasion come i duras sufriensas ke pasaron los reskapados de i kampos de eksterminasion nazistas in Gresia, se non riesci a vedere i sufriensas de los olim in the kampo de Kipros no fueron muy grandes, ma despues de anyos de vida en los kostos en teribles kondisiones, eyos kerian empesar en una mueva vida en Erets Israel i sus planos eran atrazados agora por unos kuantos mezes.
Una grande differenza in Ladino è che la "k" e la "s" sono generalmente usate per rappresentare suoni che a volte sono rappresentati in spagnolo da altre lettere.
Un'altra notevole differenza grammaticale rispetto a Ladino è quella usted e ustedes, il mancano forme del pronome in seconda persona. Quei pronomi furono sviluppati in spagnolo dopo che gli ebrei se ne furono andati.
Altri sviluppi in lingua spagnola avvenuti dopo il XV secolo, che Ladino non adottò, includevano la distinzione di suoni diversi per le lettere B e v. Dopo la diaspora, gli spagnoli avevano dato alle due consonanti lo stesso suono. Inoltre, Ladino non include il punto interrogativo invertito o l'uso di ñ.
Le organizzazioni in Turchia e Israele pubblicano e mantengono risorse per la comunità ladina. L'autorità ladina, una risorsa online, ha sede a Gerusalemme. L'autorità procura un corso di lingua ladino online principalmente per persone di lingua ebraica.
Una combinazione di studi ebraici e programmi di studi linguistici in università e associazioni negli Stati Uniti e in tutto il mondo offrono corsi, gruppi di rinascita o incoraggia lo studio ladino intrecciato nei loro studi.
Ladino giudeo-spagnolo non dovrebbe essere confuso con il Lingua ladina o ladina parlato in una parte dell'Italia nord-orientale, che è strettamente correlato con il Rumantsch-ladin della Svizzera. Le due lingue non hanno nulla a che fare con gli ebrei o lo spagnolo oltre ad essere, come lo spagnolo, una lingua romanza.