C'è una varietà di sottili differenze tra la scrittura di cose comuni in inglese e in spagnolo. È il caso delle date di scrittura nelle due lingue: dove in inglese si potrebbe dire "5 febbraio 2019", uno scrittore spagnolo esprimerebbe la data come "5 febbraio 2019."
Si noti che in spagnolo il nome del mese non è in maiuscolo. Puoi anche precisare il numero, come in "cinco de enero de 2012"- ma questo è meno comune rispetto all'utilizzo di un numero nell'esempio sopra. Tuttavia, in alcune parti dell'America Latina, in particolare nelle aree con influenza americana, potresti anche vedere il modulo"aprile 15 de 2018"in uso occasionale e raramente potresti vedere un periodo utilizzato nell'anno come"2.006."
Un'altra importante distinzione è che in spagnolo non dovresti imitare l'inglese usando forme ordinali come "tercero de marzo " come traduzione diretta di "terzo marzo". L'unica eccezione è che potresti dire "primero"per" primo ", quindi" 1 gennaio "si può dire come "primero de enero."
In forma numerica, questo è 1o, o un "1"seguito da superscripted"o,"non un segno di laurea. Meno comunemente, il modulo"1ero" viene usato.
Come negli esempi seguenti, le date sono in genere precedute dall'articolo determinativo EL in frasi.
Il 16 settembre 1810 era l'epoca dell'indipendenza del Messico. (Il 16 settembre 1810, era il giorno dell'indipendenza del Messico.)
L'epifania se celebra il 6 di enero de cada año in los países hispanohablantes. (L'Epifania si celebra il 6 gennaio di ogni anno nei paesi di lingua spagnola.)
El 1 de enero is the primer día del año en the calendar gregoriano. (Il 1 ° gennaio è il primo mese dell'anno del calendario gregoriano.)
Il processo di recupero ufficiale del 3 maggio e del futuro continente. (Il processo di conteggio parziale è iniziato il 3 maggio e continua ancora.)
Dal 1974, il primo di luglio celebra la Día del Ingeniero in Messico. (Dall'anno 1974, celebriamo il Giorno dell'ingegnere il 1 luglio.)
In forma abbreviata, lo spagnolo segue in genere un modello giorno-mese-anno utilizzando un numero romano maiuscolo per il mese. Le unità possono essere separate da spazi, barre o trattini. Quindi la forma abbreviata del 4 luglio 1776, può essere scritta in questi modi: 4 VII 1776, 4 / VII / 1776, e 4-VII-1776. Sono l'equivalente del 7/04/1776 in inglese americano o del 4/7/1776 in inglese britannico.
Forme comuni utilizzate per "B.C." siamo AC e "a. de C. - per antes de Cristo o "prima di Cristo" - con variazioni di punteggiatura e talvolta l'uso di J.C. (Jesucristo) anziché semplicemente usare la lettera C. Nella scrittura accademica, puoi usare AEC come l'equivalente dell'inglese "BCE", che significa antes de la Era Común o "Prima dell'era comune".
L'equivalente di "A.D." è después de Cristo o "dopo Cristo" e può essere abbreviato d. de C. o dC con le stesse variazioni di cui sopra. Puoi anche usare CE (Era Común) per "CE" (era comune).
Le abbreviazioni AEC e CE sono persino meno comunemente usati in spagnolo di quanto i loro equivalenti inglesi siano in inglese, principalmente perché non sono universalmente compresi. Normalmente non dovrebbero essere usati se non richiesti dal contesto, come se scrivessero per la pubblicazione in un giornale accademico.
Gli anni in spagnolo sono pronunciati come gli altri numeri cardinali. Pertanto, ad esempio, l'anno 2040 verrebbe pronunciato come "dos mil cuarenta."L'usanza inglese di pronunciare i secoli separatamente - in inglese in genere si dice" venti quaranta "anziché" duemila quaranta "- non viene seguita.veinte cuarenta" invece di "dos mil cuarenta"colpirebbe i madrelingua spagnoli come il marchio di un madrelingua inglese.
Lo spagnolo non usa una preposizione come equivalente di "on" quando indica che succede qualcosa in una data particolare. La data stessa funziona come una frase avverbiale, come in inglese quando "on" viene omesso.
Tali esempi includono "la masacre ocurrió del 14 marzo"in cui la frase significa" Il massacro è avvenuto il 14 marzo ", con la parola spagnola per" on "(it) non usato. Allo stesso modo in inglese, si potrebbe dire correttamente "Il massacro è avvenuto il 14 marzo".
"Durante" o "tutto", d'altra parte, può essere aggiunto alla frase includendo la parola spagnola per questo, Durante. È il caso della versione spagnola della frase "L'esplorazione spaziale è iniziata nel corso del XX secolo", che può essere scritta come "Durante il siglo XX Dio comenzó the exploración espacial."