Esprimere quantità è una parte abbastanza importante della conversazione quotidiana. In francese, la chiave per capire come esprimere la quantità è una questione di specificazione della quantità: una quantità precisa, o vaga. Il più delle volte, non sarai in grado di tradurre parola per parola dall'inglese, quindi devi capire la logica per scegliere la parola corretta in francese.
Esistono diversi modi per esprimere le quantità in francese:
Le quantità non specificate rappresentano la nozione di "alcuni" in inglese, ma non usiamo sempre la parola "alcuni". Quando parli di una porzione di un elemento (cibo, come "un po 'di pane") o qualcosa che non può essere quantificato (qualità, come "un po 'di pazienza"), usa quello che i francesi chiamano "un articolo partitivo".
In questi esempi, "alcuni" si applica a un elemento singolare. "Ecco un po 'di torta", piuttosto che "alcune torte", che studieremo di seguito. Qui, stiamo parlando di una porzione di un oggetto - una porzione che è vaga, non specifica. Gli articoli du, de la e de l'- sono chiamati "articoli partitivi" in francese.
È importante notare che questi articoli vengono spesso utilizzati dopo i verbi vouloir ("Je voudrais des chaussures noires") O avoir ("J'ai des chat") E con il cibo (li usiamo sempre con il cibo, quindi è un buon argomento per la pratica).
Per descrivere una quantità plurale non specificata, usa "des" (sia femminile che maschile), che ti dice che c'è più di un oggetto, ma è una vaga quantità plurale (potrebbe essere 2, potrebbe essere 10.000 o più). Questo "des" di solito si applica a oggetti interi, che potresti contare, ma che hai deciso di non.
Esempi:
In inglese, la parola "alcuni" è usata per quantità non specificate (vorrei un po 'di latte) ma anche come aggettivo dispregiativo (è andato a casa con alcune ragazze). In francese, non diresti mai "l'entroterra chez lui avec de la fille,"Poiché non è tornato a casa con una quantità non specificata di ragazza. Quindi fai attenzione, la traduzione parola per parola non sempre funziona!
La stessa cosa vale per l'esempio "elle a des amis formidables."In inglese, se dici" ha dei grandi amici ", insinui fortemente che i suoi altri amici non sono così grandi. In francese, usiamo un articolo in cui, in inglese, probabilmente non useresti nulla: "ha grandi amici".
Alcuni prodotti alimentari sono generalmente indicati come singolari, sebbene siano davvero plurali. Come "riso". Ci sono molti chicchi di riso, ma è raro contarli uno per uno. Pertanto, il riso è considerato un singolo ingrediente, espresso usando il singolare maschile "le riz". Se hai bisogno di contare ogni chicco, allora dovresti usare l'espressione "grain de riz" - "Il y a 3 chicchi di riso sul tavolo" (ci sono 3 chicchi di riso sul tavolo). Ma, più spesso, diresti qualcosa come "j'achète du riz" (sto comprando [un po 'di riso).