Fais Amis che inizia con F

Una delle cose più belle dell'apprendimento del francese o dell'inglese è che molte parole hanno le stesse radici nelle lingue romanze e nell'inglese. Tuttavia, ce ne sono anche molti falsi amis, o falsi affini, che sembrano simili ma hanno significati diversi. Questa è una delle più grandi insidie ​​per gli studenti di francese. Esistono anche "semi-falsi affini": parole che a volte possono essere tradotte solo da parole simili nell'altra lingua.
Questo elenco alfabetico (aggiunte più recenti) include centinaia di falsi cognati francese-inglese, con spiegazioni sul significato di ciascuna parola e su come può essere correttamente tradotto nell'altra lingua. Per evitare confusione a causa del fatto che alcune delle parole sono identiche nelle due lingue, la parola francese è seguita da (F) e la parola inglese è seguita da (E).
Fabrique (F) vs Fabric (E)
     Fabrique (F) è a fabbrica. De bonne fabrique significa buona fattura.
     Tessuto (E) è equivalente a tissu o étoffe. Quando si parla in modo figurato, ad esempio, il tessuto della società, la parola francese è struttura.

Facilité (F) vs Facility (E)
     Facilité (F) significa alleviare, facilità, capacità, o attitudine.
     Servizio, struttura (E) è un cognato semi-falso. Di solito si riferisce a una struttura che svolge una particolare funzione, sebbene possa significare facilità, attitudine, ecc.
Façon (F) vs moda (E)
     Façon (F) significa modo, come in voilà la facciata non procede - questo è il modo in cui lo fa. Può essere tradotto da moda quando è sinonimo di modo o maniera, come in ma façon - a modo mio / a modo mio.
     Moda (E) è uno stile o un'usanza, di solito in abbigliamento: modalità o voga. Per tutti voi mangiatori di torte di mele là fuori, ora lo sapete alla moda significa davvero nella moda.
Facteur (F) vs fattore (E)
     Facteur (F) è un cognato semi-falso. Inoltre fattore, può significare postino, postino, o creatore - un facteur de pianos - creatore di pianoforti.
     Fattore (E) = un facteur, un elemento, un Indice.
fastidieux (F) vs Fastidious (E)
     fastidieux (F) significa noioso, faticoso, o noioso
     fastidioso (E) significa attento ai dettagli o esigente: minutieux, méticuleux, tatillon.

fendre (F) vs Fend (E)
     fendre (F) significa Diviso o a chop.
     difendersi (E) è se débrouiller, respingere significa parer o détourner.
figura (F) vs Figura (E)
     figura (F) è un cognato semi-falso. È la parola francese per viso, ma può anche riferirsi a un illustrato o figura matematica.
     figura (E) si riferisce ai numeri chiffres così come alla forma del corpo di una persona: per me, silhouette.
File / Filer (F) vs File (E)
     File (F) è a linea o coda. Filer (F) significa rotazione (ad es. cotone o filo) o a prolungare.
     File (E) può riferirsi a une lime (così come il verbo LIMER), un fascicolo, o un classeur (e il verbo classer).
Film (F) vs Film (E)
     Film (F) si riferisce a film.
     Film (E) può significare un film così come la pellicule.
finalement (F) vs Finalmente (E)
     finalement (F) significa infine o alla fine.
     Infine (E) è enfin o en dernier lieu.
flemme (F) vs Phlegm (E)
     flemme (F) è una parola informale per pigrizia. È comunemente usato nelle espressioni "avoir la flemme" (J'ai la flemme d'y aller - Non posso preoccuparmi di andare) e "tirer sa flemme" - in giro.
     Catarro (E) = la mucosite.
flirter (F) vs Flirt (E)
     flirter (F) può significare flirtare o per uscire con / uscire con qualcuno.
     Flirtare (E) è flirter o, in modo informale, draguer.
Fluide (F) vs fluido (E)
     Fluide (F) può essere un sostantivo: fluido, o un aggettivo: fluido, fluente, flessibile. Il a du fluide - Ha poteri misteriosi.
     Fluido (E) significa FLUIDE o liquide.
Affettuoso (F) vs Fond (E)
     Affettuoso (F) è un sostantivo: parte inferiore o indietro.
     Affettuoso (E) è un aggettivo: essere affezionato - mirino beaucoup, avoir de l'affection pour.
Calcio (F) vs Football (E)
     Calcio (F) o le foot, si riferisce a calcio (in inglese americano).
     Calcio (E) = le football americano.
forcément (F) vs con forza (E)
     forcément (F) significa inevitabilmente o necessariamente.
     Con forza (E) può essere tradotto da con forza o avec vigueur.
Forfait (F) vs Forfeit (E)
     Forfait (F) è a fisso, impostato, o prezzo tutto compreso; un' offerta Tutto Compreso; o, nello sport, a ritiro.
     Forfeit (E) come un nome indica un prix, une peine, o un dedit.
Formazione (F) contro la formazione (E)
     Formazione (F) si riferisce a formazione così come formazione / formatura.
     Formazione (E) significa formazione o creazione.
Formato (F) vs formato (E)
     Formato (F) significa taglia.
     Formato (E) come un sostantivo si riferisce a presentazione; come verbo significa Formater o mettre en forme.
Formel (F) vs formale (E)
     Formel (F) di solito significa categoric, rigoroso, o definito, ma può essere tradotto da formale in linguistica, arte e filosofia.
     Formale (E) = officiel o cérémonieux.
Formidabile (F) vs formidabile (E)
     Formidabile (F) è una parola interessante, perché significa grande o Eccezionale; quasi l'opposto dell'inglese. Ce film est formidabile ! - Questo è un film fantastico!
     Formidabile (E) significa terribile o temibile: l'opposizione è formidabile - L'opposizione è redoutable / effrayante.
Forte (F) vs Fort (E)
     Forte (F) è un aggettivo: forte o forte così come un sostantivo - forte.
     Forte (E) si riferisce a un forte o fortin.
quattro (F) contro quattro (E)
     quattro (F) è un forno, forno, o forno.
     quattro (E) = Quatre.
fourniture (F) vs mobili (E)
     fourniture (F) significa fornitura o fornitura. Viene dal verbo Fournir: per fornitura o fornire.
     Mobilia (E) si riferisce a meubles o moblier.
Foyer (F) vs Foyer (E)
     Foyer (F) può significare casa, famiglia, o camino così come a foyer.
     Foyer (E) è un foyer, un sala, o un vestibolo.
fraîche (F) vs fresco (E)
     fraîche (F) è la forma femminile dell'aggettivo frais, il che significa entrambi fresco e freddo. Quindi questo tende ad essere un problema per i madrelingua francesi, che traducono spesso boissons fraîches come "bevande fresche", quando ciò che realmente significano è bevande fresche.
     fresco (E) = frais, récent, nouveau.
Attrito (F) vs attrito (E)
     Attrito (F) può riferirsi a a massaggio inoltre attrito.
     Attrito (E) = la attrito.
Fronde (F) contro la fronda (E)
     Fronde (F) è a fionda, fionda, o catapulta; un' rivolta; o a fronda.
     Fronda (E) = une fronde o une feuille.
Davanti (F) fronte (E)
     Davanti (F) significa davanti così come fronte.
     Davanti (E) = le davanti o avant.
futile (F) vs futile (E)
     futile (F) può significare futile ma è più probabile che lo sia frivolo o banale.
     futile (E) è quasi sempre tradotto da vano.