Espressioni francesi con Bouche

La parola francese une bouche significa letteralmente qualsiasi tipo di "bocca" - di una persona, un forno, un vulcano ... - ed è anche usato in molte espressioni idiomatiche. Scopri come dire fatture alimentari, gourmet, stupito e altro con questo elenco di espressioni con bouche.

Espressioni con Bouche

le bouche-à-bouche
bacio della vita, rianimazione bocca a bocca
un bouche à feu
pistola
une bouche d'aération
presa d'aria, ingresso
un bouche de chaleur
presa d'aria calda
un bouche d'égout
tombino
un bouche de métro
entrata della metro
un bouche d'incendie
idrante
un bouche d'une rivière, un bouche d'un fleuve
foce di un fiume
une inutile
persona improduttiva; solo un'altra bocca da sfamare
les bouches inutiles
la popolazione non attiva e improduttiva; onere per la società
le spese di ballo
bollette alimentari
une bel bouche
buongustaio
le disposizioni di bouche
disposizioni
bouche bée
a bocca aperta, agape, stupito
Bouche Cousue ! (informale)
È un segreto! Mamma è la parola!
in bocca ...
in bocca, proveniente da lui, quando lo dice ...
Dès qu'il ouvre la bouche ...
Ogni volta che apre la bocca
... est dans toutes les bouches.
Tutti parlano di ...; ... è una parola familiare.
Il en a plein la bouche.
Non può parlare di nient'altro.
Il n'a que ... à la bouche.
... è tutto ciò di cui parla mai.
J'en ai l'eau à la bouche
ho l'acquolina in bocca.

La sorta di bouche des enfants (proverbio)
Fuori dalla bocca delle ragazze
Motus et bouche cousue! (informale)
Mamma è la parola! Non dirlo a nessuno!
per favore
con le parole, con ciò che si dice
Ta bouche ! (Familiare)
Sta 'zitto! Chiudi la trappola!
Ta bouche bébé ! (Familiare)
Sta 'zitto! Chiudi la trappola!
aller de bouche en bouche
di cui parlare, si dice
apprendre quelque ha scelto il bouche de quelqu'un
sentire qualcosa da qualcuno
apprendre quelque ha scelto de la bouche même de quelqu'un
sentire qualcosa dalle stesse labbra di qualcuno
avoir 3 bouches à nourrir
avere 3 bocche da sfamare
avoir la bouche amère
avere un sapore amaro in bocca
avoir la bouche en coeur
sobbollire
avoir la bouche en cul-de-poule
per borsare le labbra
avoir la bouche fendue jusqu'aux oreilles
essere sorridenti da un orecchio all'altro
avoir la bouche pâteuse
avere una lingua spessa o ricoperta
avoir la bouche pleine de ...
poter parlare di nient'altro che ...
avoir la bouche sèche
avere la bocca secca
avoir toujours l'injure / la critica alla bouche
essere sempre pronti con un insulto / critica
s'embrasser à bouche que veux-tu
baciarsi avidamente
s'embrasser à pleine bouche
baciare proprio sulle labbra
s'embrasser sur la bouche
baciare sulle labbra
être bouche bée
essere a bocca aperta, perso nello stupore, stupito
être in the bouche de tout le monde
essere sulla bocca di tutti; di cui tutti ne parlano
è l'esprimitore del bouche de quelqu'un d'autre
usare qualcun altro come portavoce
faire du bouche-à-bouche à quelqu'un
per dare a qualcuno la rianimazione bocca a bocca
faire la fine bouche
per alzare il naso
faire la petite bouche
per alzare il naso
fermer la bouche à quelqu'un
per zittire qualcuno
Garder La Bouche vicino
per tenere la bocca chiusa
garder quelque ha scelto pour la bonne bouche
per salvare il meglio per ultimo
mettre l'eau à il bouche de quelqu'un
per far venire l'acquolina in bocca a qualcuno
mettre un mot in the bouche de quelqu'un
per mettere una parola in bocca a qualcuno
ne pas ouvrir la bouche
per non dire una parola
ouvrir la bouche
parlare
parler la bouche pleine
parlare con la bocca piena
parler par the bouche de quelqu'und'autre
usare qualcun altro come portavoce
passer de bouche à oreille
da diffondere con il passaparola
passer de bouche en bouche
di cui parlare, si dice
resto bouche bée
rimanere a bocca aperta, perso nello stupore, stupito
il giocatore si è messo in testa in bocca all'avanguardia
pensare a lungo prima di parlare
se trasmette bouche à oreille
da diffondere con il passaparola
une bouchée
boccone